2
00:00:06,757 --> 00:00:08,509
Wasn't expecting you for a few more hours.
仲以為你幾個鐘後先返。

3
00:00:08,592 --> 00:00:10,594
Yeah, we had a laundromat explosion in Queens.
係呀，皇后區有間洗衣舖爆炸。

4
00:00:10,636 --> 00:00:13,263
Took out the assisted living home next door.
炸埋隔籬嗰間老人院。

5
00:00:13,305 --> 00:00:14,431
The rest of the team is still at the scene,
其他隊員仲喺現場，

6
00:00:14,473 --> 00:00:15,516
sifting through the debris.
篩緊啲瓦礫。

7
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
You know what caused it?
你知唔知咩原因？

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,478
We have a theory.
我哋有個推測。

9
00:00:19,561 --> 00:00:20,562
Wouldn't be the first time a meth cook
都唔係第一次有製毒佬

10
00:00:20,646 --> 00:00:22,022
screwed up his recipe.
搞錯配方啦。

11
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
Yeah, the AUSA is looking to finalize criminal complaints
係呀，聯邦檢察官想敲定刑事投訴，

12
00:00:24,191 --> 00:00:26,109
against the owners by the end of the day.
今日內告到業主。

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,945
We got a dozen more of these crates incoming.
我哋仲有十幾箱呢啲嘢要收。

14
00:00:28,028 --> 00:00:29,780
And I get the pleasure of processing them all.
咁我就有幸處理晒佢哋。

15
00:00:29,821 --> 00:00:31,782
Yeah, but think about all the overtime.
係呀，但諗下啲加班費。

16
00:00:31,865 --> 00:00:33,242
Don't even have the time to spend it.
連使嘅時間都冇。

20
00:00:39,790 --> 00:00:41,416
Don't move!
唔好郁！

21
00:00:41,458 --> 00:00:42,543
No, no, don't even think about it.
唔好，諗都唔好諗。

22
00:00:42,626 --> 00:00:43,794
Stop, now!
停，即刻！

23
00:00:43,835 --> 00:00:45,170
On the ground!
趴低！

24
00:00:45,254 --> 00:00:47,589
On your knees, right now!
跪低，即刻！

25
00:00:47,673 --> 00:00:49,258
Grab his gun, dude.
拎走佢支槍，兄弟。

27
00:00:51,969 --> 00:00:53,053
Just take the drugs and go.
拎走啲毒品就算啦。

28
00:00:53,136 --> 00:00:54,471
Shut up.
收聲。

29
00:00:54,555 --> 00:00:55,806
Inside.
入去。

30
00:00:55,889 --> 00:00:57,224
Get up!
起身！

31
00:00:57,307 --> 00:00:59,393
OK!
得啦！

33
00:01:00,686 --> 00:01:07,776
♪ ♪

34
00:01:11,321 --> 00:01:14,700
Just do what we say, and you will both live to see tomorrow.
聽我哋話，你兩個都可以見到聽日。

35
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
OK, do you understand?
好，你明唔明？

36
00:01:17,578 --> 00:01:19,538
You're making a big mistake.
你犯緊個大錯。

37
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
No, we're fixing one.
唔係，我哋係修正緊一個錯。

38
00:01:21,832 --> 00:01:23,917
You, with me.
你，跟我。

39
00:01:24,751 --> 00:01:27,170
Hey, eyes!
喂，望住！

40
00:01:27,254 --> 00:01:29,506
Pull up your inventory log with all your cases.
打開你所有案件嘅庫存記錄。

41
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Go.
行啦。

42
00:01:30,882 --> 00:01:33,427
♪ ♪

43
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
Come on!
快啲啦！

44
00:01:36,680 --> 00:01:39,141
There, I'm in.
搞掂，我入咗嚟。

45
00:01:39,224 --> 00:01:45,772
♪ ♪

46
00:01:45,856 --> 00:01:48,609
OK, it says it's in locker A27.
好，佢顯示喺A27號櫃。

47
00:01:48,692 --> 00:01:50,694
A27, come on.
A27，快啲。

48
00:01:50,777 --> 00:01:55,490
♪ ♪

49
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Get down with him.
同佢一齊踎低。

50
00:01:56,700 --> 00:01:58,368
Hey, we need a code!
喂，我哋要密碼！

51
00:01:58,410 --> 00:01:59,369
You heard him. We need a code.
你聽到佢講啦，我哋要密碼。

52
00:01:59,453 --> 00:02:00,871
1222.
1222。

53
00:02:00,954 --> 00:02:03,957
♪ ♪

55
00:02:07,252 --> 00:02:08,461
What the hell did you do?
你到底做咗啲乜嘢？

56
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
Nothing, I-I swear.
冇嘢，我發誓。

57
00:02:09,755 --> 00:02:11,381
The front gate is on a timer.
前閘係較咗計時器㗎。

58
00:02:11,423 --> 00:02:12,299
Stop!
停！

59
00:02:12,382 --> 00:02:13,800
Stop lying.
唔好講大話。

60
00:02:13,884 --> 00:02:15,844
You give me the code, or I will put a hole in your head.
你畀個密碼我，唔係我就喺你個頭上面開個窿。

61
00:02:15,927 --> 00:02:17,721
She's telling you the truth.
佢講緊真話。

62
00:02:17,763 --> 00:02:20,307
Once the alarm's been tripped, none of the lockers will open.
一旦觸發咗警報，所有儲物櫃都唔會開。

63
00:02:20,390 --> 00:02:22,017
OK, well, override it then!
好，咁快啲強制覆蓋佢啦！

64
00:02:22,100 --> 00:02:24,311
It takes eight minutes to reboot the system.
重新啟動個系統要八分鐘。

65
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
Backup will be here in less than five,
支援唔使五分鐘就會到，

66
00:02:25,896 --> 00:02:26,938
but if you leave now--
但係如果你而家走嘅話——

69
00:02:31,276 --> 00:02:32,569
OK!
好！

70
00:02:32,653 --> 00:02:35,280
You have five seconds before you join your buddy.
你有五秒，之後就會去陪你個friend。

71
00:02:35,364 --> 00:02:38,575
Five! Four!
五！四！

72
00:02:38,659 --> 00:02:43,705
0819.
0819。

74
00:02:48,085 --> 00:02:49,252
There's too many of them.
佢哋太多人喇。

75
00:02:49,294 --> 00:02:50,253
We're not gonna make it in time.
我哋會趕唔切㗎。

76
00:02:50,295 --> 00:02:53,090
Well, then just take them all.
咁索性全部攞走晒佢啦。

77
00:02:53,131 --> 00:02:55,926
♪ ♪

80
00:03:02,307 --> 00:03:07,771
♪ ♪

81
00:03:17,322 --> 00:03:19,199
Isobel,
伊莎貝，

82
00:03:19,282 --> 00:03:20,951
you got a moment?
你有冇時間？

83
00:03:21,034 --> 00:03:23,286
For the new ADIC, absolutely.
為咗新助理局長，當然有啦。

84
00:03:23,370 --> 00:03:24,705
How's life upstairs?
樓上生活點呀？

85
00:03:24,788 --> 00:03:26,289
I'm still finding my footing.
我仲摸索緊。

86
00:03:26,373 --> 00:03:28,125
Well, I have no doubt you will.
嗯，我相信你一定得。

87
00:03:28,208 --> 00:03:29,334
You know, I have to admit that when I heard
你知啦，我必須承認，當我聽到

88
00:03:29,418 --> 00:03:31,795
that they were replacing Reynolds internally,
佢哋會內部提拔人頂雷諾茲個位時，

89
00:03:31,878 --> 00:03:34,381
I assumed it would be you knocking on my door.
我仲以為會係你嚟敲我門。

90
00:03:34,464 --> 00:03:37,926
Well, like I told Ropac, I'm on the right floor.
嗯，我同羅帕克講過啦，我喺呢層做得好好哋。

91
00:03:38,009 --> 00:03:40,095
So there's no elephant in the room, honestly.
所以坦白講，冇嘢需要避忌。

92
00:03:40,137 --> 00:03:41,638
I'm relieved to hear that.
聽你咁講我就放心晒。

93
00:03:43,557 --> 00:03:45,976
Going forward,
今後，

94
00:03:46,059 --> 00:03:47,227
I need to know that the people
我需要知道喺我下面做嘢嘅人

95
00:03:47,310 --> 00:03:49,229
who are working under me are with me completely,
完全同我一條心，

96
00:03:49,312 --> 00:03:50,605
no matter what.
無論如何都係咁。

97
00:03:51,648 --> 00:03:52,691
Sir?
阿sir？

98
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
The Bureau is at an inflection point.
局裡面正處於轉捩點。

99
00:03:54,818 --> 00:03:57,863
And in this next chapter, there's no room for mavericks.
嚟緊呢個新階段，冇空間畀獨行俠。

100
00:03:57,946 --> 00:03:59,573
So it's important now more than ever,
所以而家比任何時候都重要，

101
00:03:59,656 --> 00:04:02,576
that we always remain on the same page.
我哋要時刻保持方向一致。

103
00:04:05,704 --> 00:04:12,502
♪ ♪

104
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Hey.
喂。

105
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
So how do we feel about the new, great, and powerful Oz?
咁我哋點睇呢位新嘅、偉大又有權勢嘅奧茲？

106
00:04:17,466 --> 00:04:20,677
Guy moves up a few floors, and his first order of business
條友升咗幾層樓，第一件事

107
00:04:20,719 --> 00:04:22,846
is to pass out loyalty tests.
就係派忠誠測試。

108
00:04:22,929 --> 00:04:24,306
Really?
真係？

109
00:04:25,932 --> 00:04:26,975
What's up?
發生咩事？

110
00:04:27,058 --> 00:04:28,852
Our evidence locker just got hit.
我哋嘅證物房啱啱俾人劫咗。

111
00:04:28,894 --> 00:04:30,103
What?
咩話？

112
00:04:30,187 --> 00:04:31,855
Robbers killed an ERT agent in the process,
劫匪仲殺咗個ERT探員，

113
00:04:31,897 --> 00:04:33,023
Tate Lattimore.
泰特·拉蒂莫爾。

114
00:04:33,106 --> 00:04:34,107
Tate?
泰特？

115
00:04:34,191 --> 00:04:36,318
Oh, man, that's Grace's husband.
哎呀，嗰個係葛蕾絲嘅老公。

116
00:04:36,359 --> 00:04:38,195
Look, I want you down there running point.
聽著，我要你落去帶頭處理。

117
00:04:38,236 --> 00:04:40,113
OK.
好。

119
00:04:43,325 --> 00:04:47,037
OK, so 5:15 this morning, two masked gunmen used
好啦，今朝5點15分，兩個蒙面槍手利用

120
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
an ERT delivery to Trojan horse their way
ERT嘅送貨玩木馬計潛入

121
00:04:49,331 --> 00:04:50,373
into our evidence locker.
放入我哋嘅證據儲物室。

122
00:04:50,457 --> 00:04:52,250
Yeah, alarm tripped at 5:18.
係呀，警報喺5點18分響起。

123
00:04:52,334 --> 00:04:54,211
NYPD showed up at 5:21.
紐約警局喺5點21分到場。

124
00:04:54,294 --> 00:04:57,798
They cleared out that entire vault in under six minutes.
佢哋唔使六分鐘就清空咗成個儲存庫。

125
00:04:57,881 --> 00:04:59,716
That's motivated. - Yeah, and careful.
真係好有幹勁。 - 係呀，仲好小心添。

126
00:04:59,800 --> 00:05:02,344
The dirt bike they came in on had its plates covered.
佢哋揸嚟嗰部越野電單車，車牌遮住咗。

127
00:05:02,385 --> 00:05:05,096
And they knew enough to disable the GPS on the ERT van
而且佢哋識得破壞咗嗰部緊急應變隊貨車嘅GPS

128
00:05:05,180 --> 00:05:06,223
they fled in.
用嚟逃走。

129
00:05:08,016 --> 00:05:09,184
Look at that wound,
睇下個傷口，

130
00:05:09,226 --> 00:05:10,685
definitely a large-caliber round.
肯定係大口徑子彈造成嘅。

131
00:05:10,727 --> 00:05:12,187
Based on the tissue disruption,
根據組織受損嘅程度，

132
00:05:12,229 --> 00:05:13,730
I would say it was a shotgun at close range,
我會話係短距離內嘅霰彈槍造成，

133
00:05:13,814 --> 00:05:15,857
but I've never seen a shotgun casing that looks like that.
但我從未見過咁樣嘅霰彈槍彈殼。

134
00:05:15,941 --> 00:05:17,776
No, that looks like it exploded.
係囉，睇落好似炸開咗咁。

135
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Ballistics has its work cut out for them as well.
彈道分析組嗰邊都有排忙。

136
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
Hopefully Scola and Eva have better luck with the witness.
希望斯科拉同伊娃問緊證人會有更好嘅運氣啦。

137
00:05:25,575 --> 00:05:27,244
It's our responsibility to safeguard
我哋有責任保護好

138
00:05:27,327 --> 00:05:29,579
every piece of evidence that comes through those doors.
每一件經呢啲門口送入嚟嘅證據。

139
00:05:29,663 --> 00:05:33,250
The alarm was supposed to scare them off, but
個警報本來係要嚇走佢哋，但

140
00:05:33,333 --> 00:05:34,751
I can't believe they shot him.
我唔敢相信佢哋開槍射咗佢。

141
00:05:34,835 --> 00:05:36,253
You were doing your job, OK?
你做緊你嘅本分，好嗎？

142
00:05:36,336 --> 00:05:37,754
There's nothing more you could have done.
你都冇其他嘢可以做到㗎啦。

143
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
I only knew Tate through drop-offs,
我淨係通過交接證據先識得泰特，

144
00:05:39,339 --> 00:05:41,633
but over the years, it adds up, you know?
但咁多年落嚟，加加埋埋都有啲交情，你明啦？

145
00:05:41,716 --> 00:05:43,885
Do you have any idea what they were looking for?
你知唔知道佢哋究竟想搵咩？

146
00:05:46,012 --> 00:05:48,348
One of them said they were here to fix a mistake.
佢哋其中一個話，佢哋係嚟修正一個錯誤。

147
00:05:48,431 --> 00:05:49,391
Fix a mistake?
修正一個錯誤？

148
00:05:49,474 --> 00:05:50,767
That's what he said.
佢就係咁樣講嘅。

149
00:05:50,851 --> 00:05:53,270
But I know based on the locker they cleared out,
但我根據佢哋清空咗嗰個儲物櫃所知，

150
00:05:53,353 --> 00:05:55,438
whatever they were here for
無論佢哋嚟呢度係為咗咩，

151
00:05:55,522 --> 00:05:57,357
came sometime in the last year.
都係喺過去呢一年之內放入嚟嘅。

153
00:06:01,027 --> 00:06:03,113
Talk to Mar--
Jubal.
同瑪爾講──

154
00:06:03,196 --> 00:06:05,115
Up there, all right? Thank you, guys.
珠寶。

155
00:06:05,198 --> 00:06:06,449
Where is he?
No, no.
佢喺邊？

156
00:06:06,491 --> 00:06:07,868
Where is he?
Grace, Grace, Grace, Grace.
格蕾絲，格蕾絲，格蕾絲，格蕾絲。

157
00:06:07,951 --> 00:06:08,910
Where is he?
Wait, wait, wait, Grace.
佢喺邊？

158
00:06:08,994 --> 00:06:11,121
Grace, Grace, Grace. - What?
格蕾絲，格蕾絲，格蕾絲。 - 咩事？

159
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
I'm sorry.
我好抱歉。

160
00:06:14,374 --> 00:06:16,209
Mm-mm. No.
I'm so sorry.
唔。唔好。 - 我真係好抱歉。

161
00:06:16,293 --> 00:06:17,210
No, Jubal. Please, no.
唔好，朱巴。拜託，唔好啦。

162
00:06:17,294 --> 00:06:18,253
I'm so sorry.
好對唔住。

163
00:06:18,295 --> 00:06:21,840
No, no, no.
唔好，唔好，唔好。

164
00:06:21,923 --> 00:06:24,926
No.
唔好。

165
00:06:25,010 --> 00:06:28,972
♪ ♪

166
00:06:29,055 --> 00:06:32,225
We're an FBI family.
我哋係 FBI 嘅一家人。

167
00:06:32,309 --> 00:06:34,477
I work the white-collar crimes.
我做白領罪案嘅。

168
00:06:34,561 --> 00:06:35,854
Is there a risk? Sure.
有冇風險？梗係有啦。

169
00:06:35,937 --> 00:06:38,982
But we're mostly at our computers crunching numbers.
但我哋主要喺電腦前面計數。

170
00:06:40,400 --> 00:06:43,153
I begged Tate to get out of the field.
我求阿泰唔好再做外勤。

171
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
He's organized crime, right?
佢做開組織犯罪，係咪？

172
00:06:44,571 --> 00:06:46,156
Yeah, 20 years.
係呀，廿年啦。

173
00:06:46,239 --> 00:06:48,825
Took its toll.
搞到佢好傷。

174
00:06:48,909 --> 00:06:52,329
So I begged him to take this job.
所以我求佢接呢份工。

175
00:06:52,370 --> 00:06:56,333
What's the worst that could happen?
最壞可以點啫？

176
00:06:56,416 --> 00:06:58,335
We're gonna do everything in our power
我哋會竭盡所能

177
00:06:58,418 --> 00:07:00,921
to catch these guys.
捉到呢班友。

178
00:07:01,004 --> 00:07:03,965
OK. I want to help.
好，我想幫手。

179
00:07:06,676 --> 00:07:10,430
I cannot bear the thought of going home right now.
我而家諗起返屋企就頂唔順。

180
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
Come on, let me do something, Jubal.
嚟啦，俾我做啲嘢，朱巴。

181
00:07:13,308 --> 00:07:15,518
Let me help.
俾我幫手啦。

182
00:07:15,560 --> 00:07:18,355
Well, look, I'll talk to Isobel.
咁，睇吓啦，我會同伊莎貝爾傾吓。

183
00:07:18,438 --> 00:07:21,900
But I think we both know what she'll say.
但我諗我哋都知佢會點講。

184
00:07:21,983 --> 00:07:26,529
But, Grace,
但係，格雷絲，

185
00:07:26,571 --> 00:07:30,450
we are gonna get justice for Tate.
我哋一定會為阿泰討回公道。

186
00:07:30,533 --> 00:07:33,370
Yeah, OK.
係呀，好。

187
00:07:34,871 --> 00:07:36,873
It's a small comfort.
都算係少少安慰。

189
00:07:39,960 --> 00:07:44,547
♪ ♪

191
00:07:46,466 --> 00:07:49,928
For the last 23 years, Tate Lattimore dedicated
過去廿三年，泰特·拉蒂摩爾一直奉獻

192
00:07:50,011 --> 00:07:51,388
his life to this Bureau.
佢嘅生命俾呢個調查局。

193
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
This morning, two men came on to FBI turf
今朝，有兩個男人踩入 FBI 嘅地頭

194
00:07:54,307 --> 00:07:57,185
and executed him in cold blood.
冷血噉處決咗佢。

195
00:07:57,227 --> 00:07:59,646
We do not rest until they are in handcuffs.
我哋唔會休息，直到佢哋被鎖上手銬。

196
00:07:59,729 --> 00:08:01,564
We know that they were targeting
我哋知道佢哋嘅目標係

197
00:08:01,606 --> 00:08:03,441
a case from last September.
舊年九月嘅一單案。

198
00:08:03,525 --> 00:08:05,694
Have we had a chance to review the inventory log
我哋有冇機會睇過個清單記錄

199
00:08:05,735 --> 00:08:07,070
that Linda Jurgens sent over?
琳達·尤根斯傳過嚟嗰個？

200
00:08:07,153 --> 00:08:10,240
Yeah, but that locker had evidence on, like, 30 cases.
有，但嗰個儲物櫃有證據涉及成卅單案。

201
00:08:10,323 --> 00:08:11,658
You disrupt the chain of custody...
你一搞亂證物鏈...

202
00:08:11,741 --> 00:08:12,993
Yeah, your case gets thrown out.
係呀，你單案就會俾人掟出街。

203
00:08:13,076 --> 00:08:14,911
So evidence from any one of these cases
所以呢批案入面任何一件證物

204
00:08:14,995 --> 00:08:16,121
could have been the target.
都有可能係目標。

205
00:08:16,204 --> 00:08:17,872
H-how do we narrow it down? - We can't.
咁...點樣縮窄範圍？ - 冇得縮窄。

206
00:08:17,956 --> 00:08:19,708
All of these cases' trials are coming up soon,
呢批案全部就快開審，

207
00:08:19,791 --> 00:08:21,376
some just within days of each other.
有啲仲相差幾日咋。

208
00:08:21,459 --> 00:08:23,086
Hey, Ballistics report just dropped.
喂，彈道報告啱啱出咗。

209
00:08:23,169 --> 00:08:24,754
OK, what kind of firearm are we looking for?
好，咁我哋搵緊咩槍？

210
00:08:24,838 --> 00:08:25,922
None.
冇槍。

211
00:08:26,006 --> 00:08:27,465
Apparently what Maggie found at the scene
睇嚟瑪姬喺現場搵到嘅

212
00:08:27,549 --> 00:08:28,883
wasn't actually a bullet.
並唔係子彈。

213
00:08:28,967 --> 00:08:30,760
What was it?
咁係咩嚟？
A whippet.
笑氣彈。

214
00:08:30,844 --> 00:08:33,138
A small steel canister filled with nitrous oxide.
一個裝滿笑氣嘅細鋼瓶。

215
00:08:33,221 --> 00:08:34,722
They're commonly used as a propellant
通常用嚟做忌廉噴劑

216
00:08:34,764 --> 00:08:35,890
for whipped cream dispensers.
嘅推進劑。

217
00:08:35,932 --> 00:08:37,600
OK, well, we know from the surveillance
好，從監控片段我哋知道

218
00:08:37,642 --> 00:08:39,102
that they weren't carrying those.
佢哋冇拎住呢啲嘢。

219
00:08:39,144 --> 00:08:40,270
So how the hell did a whippet show up there?
咁點解會無啦啦有粒笑氣彈喺度？

220
00:08:40,352 --> 00:08:43,565
According to a scary ATF report from 2024,
根據一份2024年嘅ATF恐怖報告，

221
00:08:43,606 --> 00:08:46,151
new genre of untraceable guns is emerging.
新型嘅冇跡可尋槍械正在興起。

222
00:08:46,234 --> 00:08:48,820
Perps are loading whippets into toy guns
有人將笑氣彈入落玩具槍度，

223
00:08:48,903 --> 00:08:51,781
after this social media post went viral.
事緣呢個社交媒體帖文瘋傳。

224
00:08:51,823 --> 00:08:53,158
Gun DIY here,
呢度係自製槍械頻道，

225
00:08:53,241 --> 00:08:54,576
and I'm gonna show you a new hack.
我會教你一個新招。

226
00:08:54,659 --> 00:08:55,744
If you want to make a lethal projectile
如果你想整一個致命嘅投射物，

227
00:08:55,827 --> 00:08:57,245
that explodes upon impact,
擊中就會爆炸嘅話，

228
00:08:57,328 --> 00:08:58,997
take a little air compression
用少少空氣壓縮，

229
00:08:59,080 --> 00:09:00,415
and combine it with nitrous oxide.
再混合笑氣。

230
00:09:00,498 --> 00:09:03,543
And voilà, the world's worst kid party--
搞掂，世上最差嘅細路派對...

231
00:09:03,626 --> 00:09:05,462
All right, shut it off.
好啦，熄咗佢。

232
00:09:05,545 --> 00:09:08,131
Is there any way that we can use this shrapnel
有冇辦法用呢啲碎片

233
00:09:08,214 --> 00:09:09,632
to ID our killers?
嚟識別兇手身份？

234
00:09:09,716 --> 00:09:12,093
OK, looks like Ballistics was able to match the diameter
好，睇嚟彈道報告對比到我哋搵到嘅

235
00:09:12,177 --> 00:09:14,804
of the whippet brand we recovered to the cylinder
笑氣彈牌子嘅直徑，

236
00:09:14,846 --> 00:09:17,140
of the Hyperstrike-100.
同Hyperstrike-100嘅氣缸吻合。

237
00:09:17,223 --> 00:09:20,310
It's a dart blaster modeled after an Uzi.
呢把係仿烏茲衝鋒槍造型嘅飛鏢槍。

238
00:09:20,393 --> 00:09:22,228
So this could be a match for our murder weapon
咁呢把可能就係我哋嘅兇器，

239
00:09:22,312 --> 00:09:23,688
minus some spray paint.
爭在要噴返啲油。

240
00:09:23,772 --> 00:09:25,982
And I'm guessing this toy will be even harder to track down
我估呢把玩具槍仲難追踪。

241
00:09:26,024 --> 00:09:27,609
than the whippets, yeah? - Correct.
比起啲惠比特犬，係嘛？ - 冇錯。

242
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
You can buy it online or any big box store.
你可以上網或者去大型連鎖舖買到。

243
00:09:29,694 --> 00:09:31,154
All right, well, we know that they took off
好啦，咁我哋知道佢哋揸走咗

244
00:09:31,237 --> 00:09:32,906
in one of our own ERT vans, right?
我哋自己嘅一架ERT van，係咪？

245
00:09:32,989 --> 00:09:34,324
They turned off the GPS,
佢哋熄咗個GPS，

246
00:09:34,407 --> 00:09:35,450
but there's got to be a way to find that van.
但一定有辦法搵到嗰架van。

247
00:09:35,492 --> 00:09:36,659
Been cross-referencing the plates
一直交叉對比緊啲車牌

248
00:09:36,743 --> 00:09:37,994
with every reader in the city.
同全市嘅讀取器。

249
00:09:38,078 --> 00:09:39,496
We're putting together a possible route.
我哋砌緊條可能嘅路線。

250
00:09:39,537 --> 00:09:40,497
Look.
睇下。

251
00:09:40,580 --> 00:09:41,790
It crossed through Midtown,
佢穿過中城區，

252
00:09:41,831 --> 00:09:44,167
and we lost it around 25th and Lexington.
然後我哋喺25街同勒星頓大道附近冇咗佢蹤影。

253
00:09:44,250 --> 00:09:45,502
Well, maybe it's still there.
嗯，可能仲喺嗰度。

254
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Let's send a team.
派隊人去睇下啦。

255
00:09:49,547 --> 00:09:51,508
There's the van.
架van喺度喎。

256
00:09:51,549 --> 00:09:53,176
Abandoned in broad daylight?
光天化日就咁丟低？

257
00:09:56,763 --> 00:09:58,473
This looks like everything from the warehouse--
呢度睇落似倉庫冚唪唥嘢...

258
00:10:03,103 --> 00:10:04,187
There's no way they went through
佢哋冇理由搞場咁嘅大龍鳳

259
00:10:04,229 --> 00:10:05,647
all of this trouble for nothing.
然後乜都冇得到。

260
00:10:05,730 --> 00:10:07,107
We got to figure out what they took.
我哋一定要搞清楚佢哋拎走咗乜。

261
00:10:07,190 --> 00:10:08,274
OK, I'll get ERT down here,
OK，我叫ERT落嚟，

262
00:10:08,358 --> 00:10:09,651
have them bag everything back up.
叫佢哋將所有嘢打包返好。

263
00:10:09,734 --> 00:10:11,361
See what's missing.
睇下有咩唔見咗。

264
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
All right, have we ID'd any items our bad guys
好，我哋有冇認出任何啲壞人

265
00:10:13,238 --> 00:10:14,197
didn't part ways with?
冇拎走嘅物品？

266
00:10:14,239 --> 00:10:15,532
Uh, yeah, took us a sec.
哦，係呀，花咗我哋少少時間。

267
00:10:15,615 --> 00:10:17,992
Looks like it was case 62314.
睇嚟係案件編號62314。

268
00:10:18,076 --> 00:10:19,869
Contained a laptop
入面有部手提電腦

269
00:10:19,911 --> 00:10:21,663
belonging to Joe Maliska,
係屬於祖·馬利斯卡嘅，

270
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
disgraced investment advisor
一個聲名狼藉嘅投資顧問，

271
00:10:23,248 --> 00:10:25,083
for a private money management firm.
喺一間私人理財公司做。

272
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
Joe was caught running an elaborate Ponzi scheme.
祖俾人捉到搞緊個複雜嘅龐氏騙局。

273
00:10:27,377 --> 00:10:28,336
I read about this.
我睇過呢單新聞。

274
00:10:28,419 --> 00:10:30,046
He bilked his clients out of millions.
佢呃咗啲客幾百萬。

275
00:10:30,130 --> 00:10:32,048
100 million, to be exact.
準確嚟講，係一億。

276
00:10:32,090 --> 00:10:34,300
Investigators found credentials to Maliska's Cayman account.
調查員搵到馬利斯卡嘅開曼群島賬戶憑證。

277
00:10:34,384 --> 00:10:35,718
It's all on that laptop.
全部喺嗰部手提電腦度。

278
00:10:35,802 --> 00:10:38,221
So if this laptop were to disappear,
所以如果呢部手提電腦唔見咗，

279
00:10:38,304 --> 00:10:39,848
our case against him evaporates.
我哋告佢嗰單官司就化為烏有。

280
00:10:39,931 --> 00:10:42,392
We're not actually saying this Park Avenue Wall Street
我哋唔係真係講緊呢個公園大道華爾街...

281
00:10:42,433 --> 00:10:44,394
crook found an accomplice and broke into our evidence locker
個衰人搵到個同黨，仲爆入咗我哋個證物室

282
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
himself, right? - Unlikely.
佢自己，係咪？——冇可能

283
00:10:46,396 --> 00:10:48,189
The judge considered him a flight risk.
法官覺得佢有走佬嘅風險

284
00:10:48,273 --> 00:10:50,150
He's on house arrest leading up to his trial next month.
佢喺屋企拘留緊，等下個月先受審

285
00:10:50,233 --> 00:10:51,526
We can see his movements.
我哋可以睇到佢嘅行蹤

286
00:10:51,568 --> 00:10:53,236
All right, so maybe Maliska hired these shooters.
好啦，咁可能馬里斯卡請咗呢班槍手

287
00:10:53,319 --> 00:10:55,905
Let's get a team over to Maliska's.
我哋派隊人去馬里斯卡屋企

289
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
♪ ♪

290
00:11:01,327 --> 00:11:04,414
Joe Maliska, FBI, open up.
喬·馬里斯卡，FBI，開門

291
00:11:04,497 --> 00:11:06,749
♪ ♪

292
00:11:06,833 --> 00:11:07,917
Joe.
喬

293
00:11:08,001 --> 00:11:09,586
Doesn't sound like anyone's home.
聽落似冇人喺屋企

294
00:11:09,669 --> 00:11:10,587
Think he split?
諗佢閃咗？

295
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
We may never know.
我哋可能永遠都唔知

296
00:11:12,463 --> 00:11:14,132
Judge just denied the search warrant.
法官啱啱唔批搜查令

297
00:11:14,215 --> 00:11:15,592
What do you want to do?
你想點呀？

298
00:11:15,675 --> 00:11:18,261
Well, Maliska is under house arrest,
咁，馬里斯卡係居家拘留緊

299
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
and he's not answering.
佢又唔應門

300
00:11:19,637 --> 00:11:20,763
So the prosecutor in me would say
所以，我作為檢控官嘅一面會講

301
00:11:20,847 --> 00:11:22,223
that this is a wellness check.
呢個係一次安全探訪

302
00:11:22,307 --> 00:11:27,854
♪ ♪

303
00:11:27,937 --> 00:11:28,897
Joe?
喬？

304
00:11:28,980 --> 00:11:30,940
♪ ♪

305
00:11:30,982 --> 00:11:34,277
Hello?
喂？

306
00:11:34,319 --> 00:11:37,113
FBI.
FBI

307
00:11:37,197 --> 00:11:38,281
♪ ♪

308
00:11:38,323 --> 00:11:40,450
Joe?
喬？

309
00:11:40,491 --> 00:11:42,076
Joe Maliska?
喬·馬里斯卡？

310
00:11:43,828 --> 00:11:44,787
Scola?
史高拿？

311
00:11:44,829 --> 00:11:46,623
Yeah.
係呀

312
00:11:46,706 --> 00:11:53,796
♪ ♪

313
00:11:57,634 --> 00:11:59,219
He's dead.
佢死咗

314
00:11:59,302 --> 00:12:00,511
All right, what do you think?
好啦，你點諗？

315
00:12:00,595 --> 00:12:02,597
Suicide?
自殺？

316
00:12:02,680 --> 00:12:06,768
Either that or someone wants it to look like one.
一係自殺，一係有人想佢睇落似自殺

317
00:12:06,851 --> 00:12:10,313
♪ ♪

318
00:12:17,528 --> 00:12:20,740
Rigor mortis suggests Joe Maliska died 12 hours ago.
屍僵顯示喬·馬里斯卡喺十二個鐘頭前死咗

319
00:12:20,823 --> 00:12:22,867
That was before the robbery at our evidence warehouse.
嗰係喺我哋證物倉被劫之前

320
00:12:22,951 --> 00:12:24,244
And then some.
仲耐啲添

321
00:12:24,327 --> 00:12:26,162
So it's safe to say that he didn't hire our shooters.
咁睇嚟好肯定唔係佢請班槍手嘅。

322
00:12:26,246 --> 00:12:28,623
You got an early hunch on the cause of death, Neil?
尼爾，你對死因有冇初步嘅估法？

323
00:12:28,706 --> 00:12:30,708
Won't know for certain until I open him up,
要劏開佢先可以確定，

324
00:12:30,792 --> 00:12:32,418
but based on the pills we found,
但係根據搵到嘅藥丸嚟睇，

325
00:12:32,502 --> 00:12:34,003
a fatal dose of Amitriptyline,
係阿米替林嘅致命劑量，

326
00:12:34,087 --> 00:12:35,964
a common antidepressant.
一隻常見嘅抗抑鬱藥。

327
00:12:36,047 --> 00:12:37,298
It causes arrhythmia.
會導致心律不正㗎。

328
00:12:37,382 --> 00:12:39,717
10 pills would be enough to stop his heart.
十粒就夠令佢個心停頓。

329
00:12:39,801 --> 00:12:41,469
So it was a suicide?
咁即係自殺？

330
00:12:41,552 --> 00:12:44,597
Or, like you said, staged to look like one.
或者，好似你話齋，扮成自殺咁樣。

331
00:12:44,681 --> 00:12:46,766
Yeah, Neil, what are your thoughts
係，尼爾，你對佢下顎嗰撻瘀傷

332
00:12:46,849 --> 00:12:48,726
about the bruising on his jaw?
有咩睇法？

333
00:12:48,810 --> 00:12:49,769
Yeah, I saw that.
係，我見到。

334
00:12:49,852 --> 00:12:51,562
Discoloration here, like somebody
呢度變咗色，好似有人

335
00:12:51,646 --> 00:12:53,439
pinched his jaw, forcing it open.
撳住佢下顎，夾硬擘開佢咁。

336
00:12:53,523 --> 00:12:55,275
And made him swallow those pills.
然之後逼佢吞咗啲藥丸。

337
00:12:55,358 --> 00:12:56,818
Yeah, it's a theory.
係，係一個推論。

338
00:12:56,901 --> 00:12:59,445
There's not enough evidence to be certain.
證據未夠，冇法肯定。

339
00:13:02,824 --> 00:13:05,159
I'm not so sure about that.
我又唔係咁肯定喎。

340
00:13:05,201 --> 00:13:06,828
Great. Hey, ERT,
好嘢。喂，現場搜證組，

341
00:13:06,911 --> 00:13:08,037
still searching Maliska's place,
仲搜緊馬利斯卡間屋，

342
00:13:08,121 --> 00:13:10,665
found 30 hidden cameras so far.
暫時搵到三十個隱藏鏡頭。

343
00:13:10,748 --> 00:13:11,958
Paranoid millionaire crook.
有妄想症嘅百萬富翁騙徒。

344
00:13:12,041 --> 00:13:13,334
Now I've heard everything. You pull the feeds?
真係乜都聽勻晒。你哋拎咗啲錄影片段未？

345
00:13:13,376 --> 00:13:15,837
Patching us into his cloud now.
而家接緊入佢個雲端伺服器。

346
00:13:15,920 --> 00:13:18,506
OK, so Mossbach said Maliska died 12 hours ago.
好啦，莫斯巴克話馬利斯卡係十二個鐘頭前死嘅。

347
00:13:18,548 --> 00:13:22,176
So let's scrub back to then to see what happened.
咁我哋倒返轉頭去睇下發生咩事。

348
00:13:22,260 --> 00:13:24,304
OK, here's the crew.
好，呢班人就係嗰班友。

349
00:13:24,387 --> 00:13:26,014
So they went to Maliska's penthouse
咁佢哋去打劫證物倉之前，

350
00:13:26,097 --> 00:13:28,725
before hitting the evidence facility.
去咗馬利斯卡嘅頂層寓所。

351
00:13:28,808 --> 00:13:29,934
So they picked the lock.
佢哋就咁撬咗把鎖。

352
00:13:30,018 --> 00:13:31,644
Scrub forward and see what happens next.
向前快轉，睇下跟住發生咩事。

353
00:13:34,689 --> 00:13:36,607
What do they want with Maliska?
佢哋想對馬利斯卡點樣？

354
00:13:39,152 --> 00:13:40,320
Zoom in.
放大佢。

355
00:13:41,571 --> 00:13:43,781
What is that? Is that a notebook?
嗰個係咩嚟？係咪記事簿？

356
00:13:43,865 --> 00:13:45,825
Can't get it from this angle.
呢個角度睇唔到。

357
00:13:45,908 --> 00:13:48,870
But looks like they then push him into the living room.
但睇落佢哋跟住推咗佢入個客廳度。

359
00:13:51,914 --> 00:13:54,959
♪ ♪

360
00:13:55,043 --> 00:13:56,210
Let's punch in.
我哋放大嚟睇。

361
00:13:56,252 --> 00:14:03,343
♪ ♪

362
00:14:04,969 --> 00:14:06,179
So our theory was right.
咁我哋嘅推測係啱嘅。

363
00:14:06,262 --> 00:14:08,514
They force-fed him a bottle of pills.
佢哋夾硬灌咗佢食成樽藥丸。

364
00:14:08,598 --> 00:14:10,391
Can--can we get an ID on these guys?
我哋可唔可以查到呢班人嘅身份？

365
00:14:10,475 --> 00:14:11,559
Scrubbing ahead.
向前快進緊。

366
00:14:11,601 --> 00:14:14,896
♪ ♪

367
00:14:14,979 --> 00:14:16,230
Yeah, yeah, yeah, run it.
係呀係呀，播啦。

369
00:14:18,983 --> 00:14:20,068
Got a hit.
搵到啦。

370
00:14:20,151 --> 00:14:22,070
All right, introducing Jared Huxley, 26.
好，介紹返，謝勒·赫斯利，26歲。

371
00:14:22,153 --> 00:14:23,404
No priors?
冇案底？

372
00:14:23,488 --> 00:14:24,697
You're telling me this guy was a first-time offender?
你同我講呢條友係初犯？

373
00:14:24,781 --> 00:14:26,699
And is in the business of saving lives.
仲係做救人呢行嘅。

374
00:14:26,741 --> 00:14:28,618
Says he works for a suicide prevention hotline.
話佢喺防止自殺熱線度做嘢。

375
00:14:28,701 --> 00:14:31,454
So this guy went from preventing suicides
咁呢條友由防止自殺

376
00:14:31,537 --> 00:14:32,830
to staging one? Why?
變成策劃自殺？點解？

377
00:14:32,914 --> 00:14:35,083
Well, because Maliska screwed over thousands of people.
因為馬利斯卡玩謝咗幾千人。

378
00:14:35,166 --> 00:14:36,250
They lost everything.
佢哋乜都冇晒。

379
00:14:36,334 --> 00:14:38,086
Isn't it possible that Jared and his accomplice
有冇可能謝勒同佢個同黨

380
00:14:38,169 --> 00:14:40,296
were both victims of Maliska's Ponzi scheme?
都係馬利斯卡龐氏騙局嘅受害者？

381
00:14:40,380 --> 00:14:41,756
They just want their money back?
佢哋只係想攞返啲錢？

382
00:14:41,839 --> 00:14:44,092
Right, so what, they visit Maliska to get credentials
即係咁，佢哋去搵馬利斯卡攞登入資料

383
00:14:44,175 --> 00:14:45,551
to his Cayman accounts, and then they--
係佢開曼戶口嘅，然之後佢哋——

384
00:14:45,635 --> 00:14:47,595
they kill him, and they raid the storage space
殺咗佢，再搜掠個儲物室

385
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
to get his laptop? - Yeah, it's a waste of time.
就係為咗攞佢部手提電腦？—係，噉做都係嘥時間。

386
00:14:49,680 --> 00:14:51,808
Maliska's Cayman account with 100 million, it's frozen.
馬利斯卡嗰個有一億嘅開曼戶口，已經凍結咗。

387
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
They would never see that money.
佢哋永遠攞唔到嗰筆錢。

388
00:14:53,226 --> 00:14:54,602
All right, we got two guys on a warpath.
好，我哋有兩條友殺氣騰騰。

389
00:14:54,685 --> 00:14:56,062
And we need to figure out why.
我哋要搞清楚點解。

390
00:14:56,104 --> 00:14:58,189
Well, let's get Jared Huxley to fill in the blanks
咁，等我哋搵謝勒·赫斯利嚟解開謎團啦。

391
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Where is he now?
佢而家喺邊？

392
00:14:59,524 --> 00:15:01,401
Phone's off, but according to his last W-2,
電話熄咗，但根據佢最後嘅W-2報稅表，

393
00:15:01,484 --> 00:15:04,112
he lives with his mom in Flatbush.
佢同佢阿媽住喺弗拉特布什。

395
00:15:07,156 --> 00:15:13,788
♪ ♪

396
00:15:13,871 --> 00:15:16,082
Execute.
行動。

397
00:15:16,165 --> 00:15:20,253
♪ ♪

398
00:15:20,336 --> 00:15:22,004
FBI. Show me your hands.
FBI！舉高雙手！

399
00:15:22,088 --> 00:15:23,089
Don't shoot.
唔好開槍。

400
00:15:23,131 --> 00:15:24,048
Is anyone else in the house?
屋入面仲有冇其他人？

401
00:15:24,132 --> 00:15:25,633
No. What's going on?
唔係。發生咩事？

402
00:15:25,675 --> 00:15:27,176
Why are you here?
你點解會喺度？

403
00:15:27,260 --> 00:15:28,177
OK. Go find Jared.
好。去搵謝利。

404
00:15:28,261 --> 00:15:30,096
I have her.
我有佢睇住。

405
00:15:30,179 --> 00:15:33,683
♪ ♪

406
00:15:35,351 --> 00:15:37,353
This has to be some kind of mistake.
呢度一定係有咩搞錯咗。

407
00:15:39,147 --> 00:15:40,815
Ms. Huxley,
赫斯利小姐，

408
00:15:40,898 --> 00:15:43,276
we have Jared on camera murdering two people
我哋有閉路電視影到謝利殺咗兩個人

409
00:15:43,317 --> 00:15:45,445
in two different locations.
喺兩個唔同嘅地點。

410
00:15:45,486 --> 00:15:47,572
One of those was an FBI agent.
其中一個係聯邦調查局探員。

411
00:15:47,655 --> 00:15:50,283
No, not Jared.
唔會，唔會係謝利。

412
00:15:50,366 --> 00:15:51,868
He only looks to help people.
佢只係想幫人。

413
00:15:51,951 --> 00:15:54,078
He's a good kid. - Maybe.
佢係個好孩子。——可能啦。

414
00:15:54,162 --> 00:15:55,830
Where is Jared right now?
謝利而家喺邊？

415
00:15:55,913 --> 00:15:56,956
I don't keep tabs.
我冇成日追蹤住佢。

416
00:15:56,998 --> 00:15:59,167
Ms. Huxley, I am not messing around.
赫斯利小姐，我唔係同你講笑。

417
00:15:59,250 --> 00:16:00,334
Where is your son?
你個仔喺邊？

418
00:16:00,418 --> 00:16:01,627
Maggie.
瑪姬。

419
00:16:01,669 --> 00:16:03,171
We found the laptop.
我哋搵到部手提電腦。

420
00:16:03,254 --> 00:16:05,756
It was behind her headboard.
佢喺佢床頭板後面。

421
00:16:08,342 --> 00:16:10,052
You want to try this again?
你想再試多次？

423
00:16:14,015 --> 00:16:16,100
I had three sons,
我有三個仔，

424
00:16:16,184 --> 00:16:18,853
Jared, Sam, and Drew,
謝利、森，同德魯，

425
00:16:18,936 --> 00:16:20,897
the baby.
最細嗰個。

426
00:16:20,980 --> 00:16:23,149
When he was 17,
佢17歲嗰陣，

427
00:16:23,232 --> 00:16:26,652
he hung himself in our garage.
佢喺我哋車房吊頸自殺。

428
00:16:26,736 --> 00:16:31,365
I found the how-to site on his computer for the noose.
我喺佢電腦度搵到教人點整繩索嘅網站。

429
00:16:31,449 --> 00:16:33,701
We all took it bad,
我哋所有人都好傷心，

430
00:16:33,784 --> 00:16:36,871
me and his brothers.
我同佢啲兄弟。

431
00:16:36,954 --> 00:16:39,707
But it was me who found him.
但係搵到佢嗰個係我。

432
00:16:39,749 --> 00:16:42,126
♪ ♪

433
00:16:42,210 --> 00:16:44,879
I cut him down myself.
我親手將佢解落嚟。

434
00:16:44,921 --> 00:16:47,715
♪ ♪

435
00:16:47,798 --> 00:16:49,550
All we wanted was answers.
我哋淨係想要個答案。

436
00:16:49,592 --> 00:16:50,927
And you think they're on that laptop?
咁你覺得答案喺嗰部手提電腦度？

437
00:16:51,010 --> 00:16:51,886
I know it.
我知係。

438
00:16:51,969 --> 00:16:53,012
And Jared and his brother,
而謝利同佢兄弟，

439
00:16:53,054 --> 00:16:54,514
I didn't raise them to be cowards.
我唔係教佢哋做懦夫嘅。

440
00:16:54,597 --> 00:16:57,141
So that's who Jared was working with, his brother Sam.
咁即係謝利一直同佢大佬森合作。

441
00:16:58,434 --> 00:17:00,561
We're done here.
呢度搞掂啦。

442
00:17:00,603 --> 00:17:02,396
I want to call a lawyer now.
我而家要打俾律師。

443
00:17:02,480 --> 00:17:08,109
♪ ♪

444
00:17:08,194 --> 00:17:09,945
She knows exactly what her sons are up to.
佢好清楚佢兩個仔搞緊乜。

445
00:17:10,029 --> 00:17:11,821
Enough to help.
甚至幫到手添。

446
00:17:11,906 --> 00:17:13,366
The pills that are on the table,
檯上面嗰啲藥丸，

447
00:17:13,449 --> 00:17:16,077
that's the same drug that was found in Maliska's system.
同喺瑪莉斯卡體內搵到嘅藥係一樣㗎。

448
00:17:16,160 --> 00:17:17,912
Well, it's one thing to protect your sons,
咁保護自己個仔都算啦，

449
00:17:17,994 --> 00:17:19,329
but if she gave them the drugs they used--
但如果係佢俾佢哋用嗰啲藥——

450
00:17:19,413 --> 00:17:20,455
Yeah, that's conspiracy,
係呀，咁就係串謀，

451
00:17:20,540 --> 00:17:22,083
but the charges are never gonna stick
但啲指控永遠都企唔住腳

452
00:17:22,165 --> 00:17:24,377
unless we find Jared and Sam.
除非我哋搵到謝樂同森姆。

453
00:17:24,417 --> 00:17:26,087
I've seen suicide bring families together.
我見過自殺令家人團結。

454
00:17:26,170 --> 00:17:27,255
But to kill people?
但殺人？

455
00:17:27,338 --> 00:17:28,422
What the hell's going on here?
呢度究竟發生咩事？

456
00:17:28,464 --> 00:17:29,757
I don't know.
我唔知。

457
00:17:29,840 --> 00:17:31,551
But it's got something to do with that laptop.
但同嗰部手提電腦有關。

458
00:17:31,634 --> 00:17:35,680
♪ ♪

459
00:17:35,763 --> 00:17:39,141
We've got to find Jared and Sam Huxley.
我哋一定要搵到謝樂同森姆·赫斯利。

460
00:17:39,225 --> 00:17:40,726
Anything on the laptop that can clue us in
手提電腦入面有冇嘢可以俾到線索我哋

461
00:17:40,768 --> 00:17:41,936
to where they're headed next?
佢哋跟住會去邊？

462
00:17:42,019 --> 00:17:44,605
Well, based on the recent items log,
咁，根據最近嘅項目記錄，

463
00:17:44,689 --> 00:17:47,608
I can see every application and file Jared and Sam accessed
我睇到謝樂同森姆用過嘅每個程式同檔案

464
00:17:47,692 --> 00:17:49,026
on Maliska's laptop.
喺瑪莉斯卡部手提電腦度。

465
00:17:49,110 --> 00:17:52,905
And it does look like they dug around for a while
而且睇嚟佢哋都摷咗一排

466
00:17:52,989 --> 00:17:56,075
until they came across a ledger of some kind--
直至搵到一本好似帳簿嘅嘢——

467
00:17:56,158 --> 00:17:58,703
five accounts, all labeled using a code name.
五個戶口，全部用代號標示。

468
00:17:58,786 --> 00:18:00,830
All have transactions going back years.
全部都有好多年嘅交易記錄。

469
00:18:00,913 --> 00:18:02,498
Is there any way to get an ID
有冇方法可以查到

470
00:18:02,582 --> 00:18:03,583
on the owners of these accounts?
呢幾個戶口嘅持有人身份？

471
00:18:03,666 --> 00:18:05,459
Not without the cipher key,
冇解碼鎖匙就冇辦法，

472
00:18:05,543 --> 00:18:08,254
but based on Jared and Sam's last Google search,
但根據謝樂同森姆最後嗰次Google搜尋，

473
00:18:08,337 --> 00:18:10,298
looks like we might already have one.
睇嚟我哋可能已經有一個。

474
00:18:10,381 --> 00:18:11,632
Carlson Ambrose.
卡臣·安布羅斯。

475
00:18:11,716 --> 00:18:13,259
Guy owns the Van Allen Club,
佢係范艾倫俱樂部嘅老闆，

476
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
private social club on the Upper East Side.
上東城嘅一間私人社交俱樂部。

477
00:18:15,136 --> 00:18:16,596
They pulled the address.
佢哋查到個地址。

478
00:18:16,637 --> 00:18:18,097
All right, I'm gonna get a team over there.
好，我而家叫隊人去嗰度。

479
00:18:18,139 --> 00:18:20,099
Ambrose could be in danger.
安布羅斯可能有危險。

480
00:18:20,182 --> 00:18:25,479
♪ ♪

481
00:18:25,521 --> 00:18:27,857
FBI.
FBI。

482
00:18:27,940 --> 00:18:29,442
We're looking for Carlson Ambrose.
我哋搵緊卡森·安布羅斯。

483
00:18:29,525 --> 00:18:31,861
Mr. Ambrose is taking a meeting in our lounge.
安布羅斯先生喺我哋休息室開緊會。

484
00:18:31,944 --> 00:18:34,447
I saw him head up ten minutes ago.
我十分鐘前見到佢上咗去。

485
00:18:34,488 --> 00:18:35,781
Second floor, up those stairs.
二樓，上嗰條樓梯。

487
00:18:38,868 --> 00:18:41,871
♪ ♪

489
00:18:44,915 --> 00:18:47,918
♪ ♪

490
00:18:48,002 --> 00:18:51,547
No, no, no!
咪呀，咪呀，咪呀！

491
00:18:51,631 --> 00:18:53,758
FBI! Drop your weapon.
FBI！放低武器。

492
00:18:53,841 --> 00:18:54,800
Nice and slow.
慢慢嚟。

493
00:18:54,884 --> 00:18:56,302
Put it down.
放低佢。

494
00:18:56,385 --> 00:18:59,847
♪ ♪

496
00:19:03,059 --> 00:19:05,603
♪ ♪

497
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
I'm on him.
我跟住佢。

498
00:19:08,606 --> 00:19:09,565
Gunshots fired.
有槍聲。

499
00:19:09,649 --> 00:19:11,359
We need an ambo to this location.
我哋要救護車嚟呢度。

501
00:19:14,403 --> 00:19:21,494
♪ ♪

503
00:19:24,955 --> 00:19:26,582
Stop!
停！

504
00:19:26,666 --> 00:19:27,625
Put the guns down now.
即刻放低槍！

505
00:19:27,708 --> 00:19:29,418
Go!
走！

507
00:19:31,128 --> 00:19:32,213
Move!
郁！

508
00:19:32,296 --> 00:19:33,339
Move against the fence.
行埋圍欄嗰邊。

509
00:19:33,422 --> 00:19:38,886
♪ ♪

510
00:19:38,969 --> 00:19:42,390
Suspect last seen fleeing on a motorcycle down Madison.
疑犯最後見到喺麥迪遜揸住電單車走佬。

511
00:19:42,473 --> 00:19:44,183
Sam Huxley, you're under arrest.
森·赫胥黎，你被捕喇。

512
00:19:44,266 --> 00:19:45,643
Yeah, you shouldn't be arresting me, though.
係呀，不過你唔應該拉我㗎喎。

513
00:19:45,726 --> 00:19:47,269
I'm one of the good guys. - Yeah, are you?
我係好人嚟㗎。 — 係咩，你係咩？

514
00:19:47,353 --> 00:19:49,563
You just stood by while your brother killed an innocent man.
你企埋一邊，由得你大佬殺咗個無辜嘅人。

515
00:19:49,647 --> 00:19:50,940
Yeah, and I'd do it again, OK?
係呀，我都會再做多次，OK？

516
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
Because he's a pedophile.
因為佢係戀童癖。

517
00:19:53,901 --> 00:19:55,736
They all are.
佢哋全部都係。

518
00:19:55,778 --> 00:19:59,699
♪ ♪

520
00:20:07,081 --> 00:20:08,249
Sit down.
坐低。

521
00:20:08,332 --> 00:20:09,792
No, you shouldn't be arresting me.
唔係，你唔應該拉我。

522
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
There are rich, powerful men out there
出面有好多有錢有勢嘅男人

523
00:20:11,252 --> 00:20:12,962
abusing kids right now.
而家就喺度侵犯緊細路。

524
00:20:13,003 --> 00:20:13,963
I said sit down.
我話坐低。

525
00:20:14,046 --> 00:20:15,798
No, you're protecting them.
唔係，你哋保護緊佢哋。

526
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
You're the reason that Drew is dead.
德魯死咗都係因為你。

527
00:20:18,134 --> 00:20:19,677
Sit down!
坐低！

528
00:20:23,431 --> 00:20:24,765
Sam, we know that you and your brother
阿森，我哋知道你同你細佬

529
00:20:24,807 --> 00:20:26,559
murdered three people today.
今日殺咗三個人。

530
00:20:26,642 --> 00:20:28,185
And one of those was an FBI agent.
而且其中一個係聯邦探員。

531
00:20:28,269 --> 00:20:29,478
It was all me.
全部都係我做嘅。

532
00:20:29,520 --> 00:20:30,855
Jared had nothing to do with it.
謝列完全冇份。

533
00:20:30,938 --> 00:20:32,523
OK, well, the evidence says otherwise.
好，但證據唔係咁講喎。

534
00:20:34,900 --> 00:20:36,318
Why are you protecting him?
你做咩保護佢？

535
00:20:36,402 --> 00:20:38,487
Jared's just making things right, OK,
謝列只係想撥亂反正，OK？

536
00:20:38,571 --> 00:20:39,989
those bastards, they deserve to die.
嗰班仆街，佢哋抵死。

537
00:20:40,072 --> 00:20:41,240
They're pedophiles.
佢哋係戀童癖。

538
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
Well, how do you know that for sure?
咁你點肯定㗎？

539
00:20:42,575 --> 00:20:44,785
Because they raped my little brother.
因為佢哋強姦咗我細佬。

540
00:20:46,829 --> 00:20:49,290
Joe Maliska, the guy at the club,
祖·馬利斯卡，酒吧嗰條友，

541
00:20:49,331 --> 00:20:50,332
they touched Drew.
佢哋摸過德魯。

542
00:20:50,374 --> 00:20:52,334
He's dead because of them.
佢死都係因為佢哋。

543
00:20:52,418 --> 00:20:55,921
Your mother said that your brother Drew committed suicide.
你阿媽話你細佬德魯係自殺嘅。

544
00:20:56,881 --> 00:20:59,550
Did she mention what we found after he was gone?
佢有冇提過佢走咗之後我哋搵到啲乜？

545
00:21:02,094 --> 00:21:03,053
What?
乜嘢？

546
00:21:03,137 --> 00:21:05,014
Proof.
證據。

547
00:21:05,055 --> 00:21:07,892
He wrote about it in his diary, OK?
佢喺日記度寫咗落嚟，OK？

548
00:21:07,975 --> 00:21:09,518
All the different men,
所有唔同嘅男人，

549
00:21:09,602 --> 00:21:11,562
how they touched him.
佢哋點樣摸佢。

550
00:21:11,645 --> 00:21:13,147
Where's this diary?
本日記喺邊？

551
00:21:13,189 --> 00:21:14,815
Jared has it. It's all in there.
謝列有。全部喺晒入面。

552
00:21:14,899 --> 00:21:17,151
I'm telling you guys, it's all in there, OK?
我同你哋講，全部喺晒入面，OK？

553
00:21:17,193 --> 00:21:19,195
There's a whole group of these sick freaks.
成班咁嘅變態佬。

554
00:21:19,236 --> 00:21:21,781
And they are preying on kids, OK?
佢哋喺度獵食細路，OK？

555
00:21:21,864 --> 00:21:23,866
And Jared just--
而謝列只係——

556
00:21:23,949 --> 00:21:26,827
he's gonna stop it once and for all.
佢會徹底咁制止呢件事。

557
00:21:26,911 --> 00:21:29,914
OK, in this diary, did it mention Joe Maliska by name?
OK，本日記入面，有冇提過祖·馬利斯卡個名？

558
00:21:29,997 --> 00:21:31,540
He's the only name, because he was the first one
得佢個名，因為佢係第一個

559
00:21:31,624 --> 00:21:32,708
that Drew was sold to.
德魯被賣俾佢嘅人。

560
00:21:32,792 --> 00:21:34,752
But when we showed up to his house, he confessed.
但係我哋去到佢屋企，佢認咗。

561
00:21:34,835 --> 00:21:36,378
And he said that he knew who the others were
佢話佢知道其他人係邊個

562
00:21:36,462 --> 00:21:39,340
and if we want those names that it's in his laptop.
想攞名嘅話，資料喺佢手提電腦度

563
00:21:39,423 --> 00:21:41,550
Which was in the evidence locker.
—部機喺證物房

564
00:21:41,634 --> 00:21:43,010
We typed in the code that he gave us.
—我哋入咗佢俾嘅密碼

565
00:21:43,093 --> 00:21:45,221
And it's all there,
全部喺晒入面

566
00:21:45,304 --> 00:21:47,306
every transaction,
每筆交易

567
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
every name.
每個名

568
00:21:49,099 --> 00:21:50,559
Sam, if this is true, we are gonna
—森，如果係真嘅，我哋會

569
00:21:50,601 --> 00:21:53,187
hold these men accountable.
追究呢班人嘅責任

570
00:21:53,229 --> 00:21:55,064
And if you want justice for what happened,
如果你想為發生嘅事討回公道

571
00:21:55,105 --> 00:21:56,232
you need to tell us where Jared is
你要話俾我哋知謝利喺邊

572
00:21:56,315 --> 00:21:58,400
before he makes this even worse.
趁佢令到件事更加糟糕之前

573
00:21:58,442 --> 00:22:00,069
And I need a list of those names.
我需要嗰份名單

574
00:22:00,152 --> 00:22:01,362
They're rich and powerful.
—佢哋有錢有勢

575
00:22:01,445 --> 00:22:02,988
You really think their fancy lawyers are gonna
你真係以為佢哋嘅星級律師會

576
00:22:03,072 --> 00:22:05,950
let them go down for this?
俾佢哋因為咁而出事咩？

577
00:22:06,033 --> 00:22:07,868
No, Jared says that if we want justice,
唔會，謝利話想討回公道

578
00:22:07,910 --> 00:22:09,578
we have to handle this on our own.
我哋就要自己搞掂

579
00:22:09,662 --> 00:22:11,205
No, you need to understand--
—唔係，你要明白—

580
00:22:11,288 --> 00:22:14,875
No, you need to understand.
—唔係，你要明白

581
00:22:14,959 --> 00:22:18,295
We didn't have a dad.
我哋無老豆

582
00:22:18,379 --> 00:22:20,339
We only had each other.
我哋得對方

583
00:22:20,422 --> 00:22:21,924
We are all that we've got.
我哋就只有彼此

584
00:22:22,007 --> 00:22:23,926
So Jared's gonna make them pay.
所以謝利會令佢哋付出代價

585
00:22:23,968 --> 00:22:25,052
Sam.
—森

586
00:22:27,596 --> 00:22:30,099
If you let us help you,
如果你俾我哋幫你

587
00:22:30,182 --> 00:22:32,268
you have a chance to walk free again.
你仲有機會可以重獲自由

588
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
Otherwise, you're gonna spend a life behind bars,
否則，你要成世坐監

589
00:22:34,687 --> 00:22:37,565
all because you just wanted an eye for an eye.
就係因為你想以眼還眼

590
00:22:37,648 --> 00:22:40,943
If it's your brother or your little sister--
—如果係你細佬或者細妹—

592
00:22:43,988 --> 00:22:45,281
♪ ♪

593
00:22:45,364 --> 00:22:47,116
-what would you do?
—你會點做？

594
00:22:47,199 --> 00:22:52,538
♪ ♪

595
00:22:52,621 --> 00:22:53,747
All right, folks, listen up.
—好，各位，留心聽住

596
00:22:53,789 --> 00:22:54,874
So Sam Huxley is not cooperating,
森·赫斯利唔肯合作

597
00:22:54,957 --> 00:22:56,417
but we do have a potential lead.
但我哋的確有條線索

598
00:22:56,500 --> 00:22:59,920
He claims that Maliska was a member of a pedophile ring.
佢話馬利斯卡係個孌童集團嘅成員

599
00:22:59,962 --> 00:23:02,506
And we suspect those five transactions on his laptop,
我哋懷疑佢電腦度嗰五筆交易

600
00:23:02,590 --> 00:23:03,924
that's Jared's hit list.
就係謝利嘅復仇名單

601
00:23:03,966 --> 00:23:05,926
So we need to identify the names behind those transfers
所以我哋要查出嗰啲轉帳背後嘅名

602
00:23:06,010 --> 00:23:07,344
before anyone else gets hurt.
喺仲有人受傷之前。

603
00:23:07,428 --> 00:23:08,637
I'm talking to you, Ian. How are we doing?
我同你講緊，伊恩。進度點樣？

604
00:23:08,679 --> 00:23:09,972
Yeah, I'm working on it,
係，我搞緊，

605
00:23:10,055 --> 00:23:11,056
but the encryption is sophisticated.
但加密好複雜。

606
00:23:11,140 --> 00:23:12,224
Sam and Jared had the decryption key.
森同謝樂有解密金鑰。

607
00:23:12,308 --> 00:23:13,559
All right, well, keep working.
好啦，繼續做。

608
00:23:13,642 --> 00:23:14,935
How we doing tracking Jared the old-fashioned way?
用傳統方法追蹤謝樂點樣？

609
00:23:14,977 --> 00:23:16,604
Well, we're up on facial rec, but so far, nothing.
我哋開咗面部識別，但到而家乜都冇。

610
00:23:16,645 --> 00:23:18,022
And his phone still isn't pinging.
佢個電話仲未定位到。

611
00:23:18,105 --> 00:23:19,315
We do not have time for a dead end.
我哋冇時間走入死胡同。

612
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
There must be something we haven't tried
一定有啲嘢我哋未試過

613
00:23:20,482 --> 00:23:23,861
to get the names off that laptop,
由嗰部手提電腦度攞到啲名，

614
00:23:23,944 --> 00:23:25,988
something outside the box.
跳出框框嘅方法。

615
00:23:26,071 --> 00:23:32,161
♪ ♪

616
00:23:33,621 --> 00:23:35,331
Hey, I'm--I'm sorry.
喂，我⋯⋯我對唔住。

617
00:23:35,414 --> 00:23:36,665
I shouldn't have asked you to come down here.
我唔應該叫你落嚟呢度。

618
00:23:36,749 --> 00:23:39,001
No, no, I said I wanted to help. I meant it.
唔係，我話想幫手，真㗎。

619
00:23:39,084 --> 00:23:39,960
Yeah, are you sure?
你肯定？

620
00:23:40,044 --> 00:23:41,045
Yes.
係。
OK.
好。

621
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
Did you find anything?
搵到啲咩未？

622
00:23:42,588 --> 00:23:44,924
So folks never commit just one financial crime.
啲人從來唔會只犯一單金融罪案。

623
00:23:45,007 --> 00:23:47,384
I cross-referenced all of the accounts in Maliska's ledger
我交叉比對咗馬莉斯卡帳簿入面所有戶口

624
00:23:47,468 --> 00:23:48,510
with our case files.
同我哋嘅案件檔案。

625
00:23:48,552 --> 00:23:50,679
It's, uh, still processing. - Oh.
仲處理緊。哦。

626
00:23:50,763 --> 00:23:51,847
OK, great.
好，正。

627
00:23:54,683 --> 00:23:57,978
So I heard Tate's killers are hunting for a pedophile ring.
咁我聽講泰特嘅兇手喺度搵一個孌童集團。

628
00:23:58,020 --> 00:23:59,605
Well, allegedly, yeah.
據講係，係。

629
00:23:59,688 --> 00:24:02,191
It seems Tate just got
睇嚟泰特只係

630
00:24:02,274 --> 00:24:04,401
caught in the crosshairs, you know?
被殃及池魚，明唔明？

631
00:24:04,485 --> 00:24:06,528
So it's vigilante justice.
咁即係私刑正義。

632
00:24:06,570 --> 00:24:09,907
The Huxleys were so focused on catching the guys who
赫斯利一家太專注捉嗰啲

633
00:24:09,990 --> 00:24:11,659
hurt their brother, they didn't care
傷害佢哋兄弟嘅人，佢哋唔理

634
00:24:11,700 --> 00:24:13,786
who they killed along the way.
過程中殺咗邊個。

635
00:24:13,869 --> 00:24:16,413
Oh.
哦。

636
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Whoa. - Whoa.
嘩。嘩。

637
00:24:20,042 --> 00:24:22,211
That's quite the list.
呢個名單都幾長。

638
00:24:22,252 --> 00:24:24,546
All right, you get my text with the names on Jared's hit list?
好啦，你收到我傳嘅短訊，有謝樂暗殺名單啲名？

639
00:24:24,630 --> 00:24:25,881
Sending it up to the screen now.
而家放上螢幕。

640
00:24:25,965 --> 00:24:27,257
OK, so Joe Maliska and Carlson Ambrose
好，咁祖·馬莉斯卡同卡臣·安布羅斯

641
00:24:27,341 --> 00:24:29,551
are both dead, which leaves Colton Bradshaw,
兩個都死咗，剩低高頓布拉德肖、

642
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Ron Daniels, and Nick Morgan.
朗丹尼斯，同埋尼克摩根。

643
00:24:31,345 --> 00:24:32,930
Now, obviously, these are some of the most
好明顯，呢班人都係紐約

644
00:24:33,013 --> 00:24:34,223
powerful men in New York.
最有權有勢嘅人。

645
00:24:34,306 --> 00:24:35,683
So who's Jared going for next?
咁謝洛下一個目標係邊個？

646
00:24:35,724 --> 00:24:36,976
Well, there's no way to tell.
真係好難講。

647
00:24:37,059 --> 00:24:38,227
So we need to send teams out to all of them now,
所以我哋要即刻派隊人出去保護晒佢哋，

648
00:24:38,310 --> 00:24:39,937
get them into protective custody.
將佢哋納入保護性拘留。

649
00:24:40,020 --> 00:24:41,689
As detestable as it is, it is our job
雖然好難頂，但保護呢班人嘅安全

650
00:24:41,772 --> 00:24:43,065
to keep these people safe.
係我哋嘅職責。

651
00:24:43,148 --> 00:24:45,776
And any one of them could be Jared's next target.
佢哋任何一個都可能係謝洛下一個目標。

653
00:24:48,862 --> 00:24:53,909
♪ ♪

654
00:24:53,993 --> 00:24:55,244
This him?
係佢？

655
00:24:55,285 --> 00:24:56,203
Yeah.
係。

656
00:24:56,245 --> 00:24:57,746
Nick Morgan, FBI.
尼克摩根，FBI。

657
00:24:57,788 --> 00:24:59,289
We're gonna need you to come with us.
我哋要你跟我們走一趟。

658
00:24:59,373 --> 00:25:00,582
The hell's going on here?
呢度發生咩事？

659
00:25:00,666 --> 00:25:01,709
Come on.
過嚟。

660
00:25:01,792 --> 00:25:03,252
Jared.
謝洛。

661
00:25:03,335 --> 00:25:04,837
♪ ♪

662
00:25:04,920 --> 00:25:06,505
Put the gun down now.
即刻放低把槍。

663
00:25:06,588 --> 00:25:07,923
You don't understand.
你唔明㗎。
Please help me.
求你幫下我。

664
00:25:07,965 --> 00:25:09,091
Shut up!
收聲！

665
00:25:09,174 --> 00:25:10,676
Jared, look at me.
謝洛，望住我。

666
00:25:10,759 --> 00:25:12,261
We understand.
我哋明㗎。

667
00:25:13,012 --> 00:25:14,430
Jared.
謝洛。

668
00:25:14,513 --> 00:25:16,056
Look, I'm Eva, OK?
喂，我係伊娃，ok？

669
00:25:16,140 --> 00:25:17,641
We know.
我哋知㗎喇。

670
00:25:17,725 --> 00:25:20,269
You believe that this man assaulted your brother, right?
你認為呢個男人性侵咗你細佬，係咪？

671
00:25:20,352 --> 00:25:21,562
I have proof.
我有證據。

672
00:25:21,603 --> 00:25:22,938
I did no such thing.
我冇做過咁嘅事。

673
00:25:23,022 --> 00:25:24,815
Oh, your friend told me exactly what you did
哦，你個朋友喺我扑爆佢個頭之前，

674
00:25:24,898 --> 00:25:26,400
before I bashed in his skull.
清清楚楚講咗你做過啲乜。

675
00:25:26,483 --> 00:25:29,028
The FBI is taking your claim seriously.
FBI會認真處理你嘅指控。

676
00:25:29,111 --> 00:25:31,321
And if this man did what you say he did,
如果呢個人真係做咗你所講嘅嘢，

677
00:25:31,405 --> 00:25:32,906
then we will prosecute him.
我哋一定會拉佢去檢控。

678
00:25:32,990 --> 00:25:34,783
And you will get justice.
到時你就會得到公道。

679
00:25:34,867 --> 00:25:37,077
Jared,
謝洛，

680
00:25:37,161 --> 00:25:38,996
put the gun down.
放低把槍。

681
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
Just let us take it from here, OK?
呢度交畀我哋啦，好嘛？

682
00:25:41,373 --> 00:25:42,916
♪ ♪

683
00:25:43,000 --> 00:25:44,543
Jared,
杰瑞德，

684
00:25:44,626 --> 00:25:46,837
think about your family.
諗吓你屋企人。

685
00:25:46,920 --> 00:25:48,297
Think about your mom.
諗吓你阿媽。

687
00:25:52,384 --> 00:25:54,970
You don't want her to lose another son, right?
你唔想佢冇咗第二個仔，係咪？

688
00:25:55,054 --> 00:26:01,643
♪ ♪

689
00:26:01,727 --> 00:26:02,978
You're right.
你講得啱。

690
00:26:03,062 --> 00:26:05,814
♪ ♪

691
00:26:05,898 --> 00:26:08,150
I need to think about my family--
我要諗吓我屋企人——

692
00:26:08,233 --> 00:26:11,361
Yeah.
係呀。

693
00:26:11,445 --> 00:26:13,989
--and what he did to us.
——同埋佢對我哋做過啲咩。

695
00:26:16,450 --> 00:26:23,499
♪ ♪

696
00:26:51,151 --> 00:26:52,069
Jared Huxley had Drew's diary on him.
杰瑞德·赫胥利身上有德魯嘅日記。

697
00:26:52,152 --> 00:26:53,904
JOC is combing through it now.
JOC而家摷緊。

698
00:26:53,987 --> 00:26:55,823
And what about Nick Morgan?
咁尼克·摩根呢？

699
00:26:55,864 --> 00:26:57,032
Uh, he's dead.
呃，佢死咗。

700
00:26:57,116 --> 00:26:58,200
We're holding the other two for questioning,
我哋扣留緊另外兩個問話，

701
00:26:58,283 --> 00:26:59,868
but they're refusing to talk without lawyers.
但佢哋冇律師在場就唔肯開口。

702
00:26:59,952 --> 00:27:03,247
If this really is an underage sex trafficking ring,
如果呢單真係未成年性交易集團，

703
00:27:03,330 --> 00:27:04,581
there's gonna be more victims.
受害者會更加多。

704
00:27:04,665 --> 00:27:07,042
Well, we're trying to figure out who's at the top.
咁，我哋努力查緊邊個係幕後主腦。

705
00:27:07,126 --> 00:27:09,378
Joe Maliska, he-- he set up the accounts.
祖·馬利斯卡，佢——佢開嗰啲戶口。

706
00:27:09,461 --> 00:27:11,797
He handled the money, but he was not the ringleader.
佢處理啲錢，但佢唔係主腦。

707
00:27:11,880 --> 00:27:13,966
Whoever it is, we've got our work cut out for us.
無論係邊個，我哋都有排忙。

708
00:27:14,049 --> 00:27:15,551
Isobel, uh,
伊莎貝，呃，

709
00:27:15,634 --> 00:27:17,052
every name on this list,
呢份名單上邊每一個人名，

710
00:27:17,136 --> 00:27:18,720
I mean, they're--they're connected.
我意思係，佢哋——佢哋有關連㗎。

711
00:27:18,804 --> 00:27:22,641
They donate to politicians on both sides of the aisle.
佢哋捐錢畀兩邊黨派嘅政客。

712
00:27:22,724 --> 00:27:26,019
This is gonna ring alarm bells upstairs.
呢單嘢會驚動上頭㗎。

714
00:27:30,315 --> 00:27:31,692
♪ ♪

715
00:27:31,733 --> 00:27:34,444
What do we have to support Jared and his brother's claims?
我哋有咩證據支持杰瑞德同佢細佬嘅講法？

716
00:27:34,528 --> 00:27:36,446
Well, we did a deep dive into Nick Morgan,
咁，我哋深入查過尼克·摩根，

717
00:27:36,530 --> 00:27:38,657
his financials, phone history, socials.
佢嘅財政、通話記錄、社交媒體。

718
00:27:38,740 --> 00:27:39,867
We noticed a pattern. - Yeah.
我哋發現一個模式。 - 係呀。

719
00:27:39,908 --> 00:27:43,620
Every time Nick sent a transfer of $9,999
每次尼克過數九千九百九十九蚊

720
00:27:43,704 --> 00:27:45,622
to Joe Maliska, he first made a call
畀祖·馬利斯卡，佢都會先打個電話

721
00:27:45,706 --> 00:27:48,417
to this specific phone number two minutes before,
喺兩分鐘前打呢個特定電話號碼，

722
00:27:48,500 --> 00:27:50,210
every single time. - Wait, what?
每次都係咁。——等陣，咩話？

723
00:27:50,294 --> 00:27:52,004
What are we talking about? - Well, we're not sure,
我哋講緊咩？——嗯，我哋唔確定，

724
00:27:52,087 --> 00:27:54,089
but Carlson Ambrose did the same thing.
但卡爾森·安布羅斯都做咗同樣嘅事。

725
00:27:54,173 --> 00:27:55,382
First, he dialed that phone number,
首先，佢打咗個電話號碼，

726
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
and then he transferred the money.
然後過咗啲錢。

727
00:27:56,717 --> 00:27:58,385
All the men in Maliska's laptop
——馬利斯卡部手提電腦入面嘅人

728
00:27:58,468 --> 00:27:59,595
followed the exact same pattern,
全部都跟足同樣嘅模式，

729
00:27:59,678 --> 00:28:01,346
including the two we have in our custody,
包括我哋拘留緊嗰兩個，

730
00:28:01,430 --> 00:28:03,307
Colton Bradshaw and Ron Daniels.
科爾頓·布拉德肖同羅恩·丹尼爾斯。

731
00:28:03,390 --> 00:28:05,100
And that number is an IVR,
——而嗰個號碼係個IVR，

732
00:28:05,184 --> 00:28:06,685
Interactive Voice Response system.
互動語音應答系統。

733
00:28:06,768 --> 00:28:08,979
It allows businesses to take incoming calls
佢俾商家接聽來電

734
00:28:09,062 --> 00:28:11,440
without needing a live agent.
唔需要真人接線。

735
00:28:11,523 --> 00:28:13,275
OK, so we know Maliska handled the money,
——好，所以我哋知馬利斯卡處理過啲錢，

736
00:28:13,358 --> 00:28:15,235
but he did not work alone.
但佢唔係單獨行事。

737
00:28:15,319 --> 00:28:18,739
So who is the Epstein of this ring, the man at the center?
咁邊個係呢個集團嘅愛潑斯坦，中心人物？

738
00:28:18,780 --> 00:28:21,617
Whoever he is, he's hiding behind a matrix of shell corps.
——佢無論係邊個，都匿喺一大堆空殼公司後面。

739
00:28:21,658 --> 00:28:22,993
Let's keep peeling that onion.
——繼續剝開呢個洋蔥啦。

740
00:28:23,076 --> 00:28:24,745
All right, you've got the phone number.
——好，你攞到個電話號碼。

741
00:28:24,828 --> 00:28:25,829
Call it.
打過去。

742
00:28:25,913 --> 00:28:28,582
Dialing.
——撥打緊。

744
00:28:31,919 --> 00:28:35,088
How many hours did you sleep last night?
——你尋晚瞓咗幾個鐘？

745
00:28:36,757 --> 00:28:39,635
When does the green line arrive?
綠線幾時到？

746
00:28:41,428 --> 00:28:43,972
Where does the black bird nest?
黑鳥喺邊度築巢？

747
00:28:45,432 --> 00:28:48,352
What is your favorite city in Ohio?
你最鍾意俄亥俄州邊個城市？

748
00:28:49,895 --> 00:28:51,855
Goodbye.
再見。

749
00:28:51,939 --> 00:28:54,650
So this is all part of some secret code?
——所以呢啲全部都係某啲秘密代碼？

750
00:28:54,733 --> 00:28:55,984
The men dial this number,
啲人打呢個號碼，

751
00:28:56,026 --> 00:28:58,028
presumably answer the questions,
照計回答呢啲問題，

752
00:28:58,111 --> 00:29:00,405
and then a few minutes later, wire the money?
然後幾分鐘後，就過數？

753
00:29:00,489 --> 00:29:02,157
Well, I have a hunch as to what they're ordering.
——嗯，我估佢哋訂緊啲咩。

754
00:29:02,241 --> 00:29:03,283
But we need to crack the code, right?
但我哋要破解個代碼，係咪？

755
00:29:03,367 --> 00:29:04,618
We could try,
——我哋可以試下，

756
00:29:04,660 --> 00:29:06,161
but one of those questions is surely a bonafides--
但其中一個問題肯定係驗證身份——

757
00:29:06,245 --> 00:29:08,330
designed to prove that you're part of the inner circle.
設計嚟證明你係內部圈子嘅人。

758
00:29:08,372 --> 00:29:11,208
Yeah, so let's talk to somebody in that inner circle.
——係，咁同個內部圈子嘅人傾下。

759
00:29:11,291 --> 00:29:14,711
♪ ♪

760
00:29:14,795 --> 00:29:16,880
This is an unjust detention.
——呢個係不公義嘅拘留。

761
00:29:16,964 --> 00:29:18,882
My client is a victim.
我個當事人係受害者。

762
00:29:18,966 --> 00:29:21,677
The longer you keep him, the better our civil case becomes.
你哋扣留佢越耐，我哋民事訴訟嘅勝算就越大。

763
00:29:21,760 --> 00:29:22,928
Mm.
嗯。

764
00:29:23,011 --> 00:29:25,639
Proof that your client
證明你個當事人

765
00:29:25,681 --> 00:29:29,393
repeatedly sent $9,999
重複咁樣寄咗九千九百九十九蚊

766
00:29:29,476 --> 00:29:31,561
to a known money launderer.
俾一個已知嘅洗黑錢人士。

767
00:29:31,645 --> 00:29:35,399
Anti-money laundering rules remain a legal gray area,
反洗黑錢規例仍然係法律灰色地帶，

768
00:29:35,482 --> 00:29:36,650
and we both know it.
我哋大家都心知肚明。

769
00:29:36,733 --> 00:29:38,568
Here's where it really gets interesting.
呢度先至最精彩。

770
00:29:38,652 --> 00:29:41,822
Do you see that phone number right there?
你見唔見到嗰個電話號碼？

771
00:29:41,905 --> 00:29:44,366
Yeah, Colton, we know.
係呀，高頓，我哋知啦。

772
00:29:45,325 --> 00:29:47,411
Your client called that number
你個當事人打過嗰個電話

773
00:29:47,494 --> 00:29:49,246
before each and every money transfer.
喺每次匯款之前。

774
00:29:49,329 --> 00:29:52,541
Not just him, so did the other four pedophiles
唔單止佢，另外四個戀童癖都係咁

775
00:29:52,624 --> 00:29:54,167
who sent money to Maliska.
佢哋都會匯錢俾馬利斯卡。

776
00:29:54,251 --> 00:29:55,210
Pedophiles?
戀童癖？

777
00:29:55,294 --> 00:29:56,878
I guess I'll be adding defamation
我諗我要加控誹謗

778
00:29:56,962 --> 00:29:59,089
and malicious prosecution to our suit.
同惡意檢控喺我哋嘅訴訟入面。

779
00:29:59,172 --> 00:30:01,717
Right after we connect that phone number
喺我哋將嗰個電話號碼連結到

780
00:30:01,800 --> 00:30:03,343
to a child sex trafficking ring
一個兒童性販運集團之後

781
00:30:03,427 --> 00:30:05,721
that your client paid to participate in
你個當事人俾錢參與嗰個集團

782
00:30:05,804 --> 00:30:08,432
dozens of times.
幾十次。

783
00:30:08,515 --> 00:30:10,183
What are you offering?
你哋開咩條件？

784
00:30:10,267 --> 00:30:12,644
Limited use immunity.
有限度豁免起訴。

786
00:30:15,689 --> 00:30:22,738
♪ ♪

787
00:30:34,875 --> 00:30:36,043
What do you want?
你想點？

788
00:30:36,126 --> 00:30:37,085
The ringleader.
個頭目。

789
00:30:37,169 --> 00:30:38,420
I don't know his name.
我唔知佢叫咩名。

790
00:30:38,503 --> 00:30:40,505
Yeah, I thought you'd say that.
係，我估到你會咁講。

791
00:30:40,589 --> 00:30:42,341
Let's try it this way.
不如咁樣試下。

792
00:30:42,424 --> 00:30:43,759
Call the number.
打嗰個電話。

793
00:30:43,842 --> 00:30:47,012
Place an order like you normally would for later today.
照你平時咁落單，約今日稍後。

794
00:30:48,472 --> 00:30:50,932
Do what she says.
照佢講嘅做。

795
00:30:51,016 --> 00:30:56,563
♪ ♪

797
00:30:58,690 --> 00:31:05,864
♪ ♪

798
00:31:06,573 --> 00:31:10,327
How many hours did you sleep last night?
琴晚你瞓咗幾個鐘？

799
00:31:10,410 --> 00:31:12,454
14.
十四個。

801
00:31:15,248 --> 00:31:18,752
It's the...age you want.
你要嘅係呢個...年紀。

803
00:31:21,421 --> 00:31:24,925
When does the green line arrive?
綠線幾點到？

804
00:31:24,966 --> 00:31:26,843
4:00 p.m.
下晝四點。

805
00:31:26,927 --> 00:31:29,012
Where does the black bird nest?
黑雀喺邊度落腳？

806
00:31:30,389 --> 00:31:33,767
Lentor Hotel, Room 2006.
倫托酒店，2006號房。

807
00:31:33,850 --> 00:31:36,645
What is your favorite city in Ohio?
你最鍾意俄亥俄州邊個城市？

808
00:31:37,938 --> 00:31:41,316
We know this is the bonafides question.
我哋知呢條係驗證問題。

809
00:31:41,400 --> 00:31:43,944
Do not play games.
唔好玩嘢。

810
00:31:43,985 --> 00:31:45,695
Just answer.
直接答。

812
00:31:46,738 --> 00:31:50,659
♪ ♪

813
00:31:50,742 --> 00:31:53,412
I've never been to Ohio.
我未去過俄亥俄州。

814
00:31:53,495 --> 00:31:55,038
Thank you.
多謝。

815
00:31:55,122 --> 00:31:58,750
Your order will be processed upon receipt of payment.
你張單收到錢之後就會處理。

816
00:31:58,834 --> 00:32:00,544
Now you send the money.
而家你哋畀錢。

817
00:32:00,627 --> 00:32:03,004
We'll handle that.
我哋會搞掂。

819
00:32:05,424 --> 00:32:07,384
♪ ♪

820
00:32:07,467 --> 00:32:09,428
We're looking for a 14-year-old boy.
我哋搵緊個十四歲男仔。

821
00:32:09,511 --> 00:32:10,470
Try not to spook him.
盡量唔好嚇親佢。

822
00:32:10,554 --> 00:32:12,013
In position.
已經就位。

823
00:32:12,097 --> 00:32:14,349
Second he shows up, we pull him.
佢一出現，我哋就拉人。

824
00:32:14,433 --> 00:32:17,310
♪ ♪

825
00:32:17,352 --> 00:32:18,520
Drop off's two minutes late.
交收遲咗兩分鐘。

826
00:32:18,603 --> 00:32:23,233
♪ ♪

827
00:32:23,316 --> 00:32:25,569
All right, here we go. I think I got him.
好，嚟啦。我諗我見到佢。

828
00:32:25,652 --> 00:32:26,570
Yeah, I got eyes.
係，我見到。

829
00:32:26,653 --> 00:32:27,904
Brown hair, khakis.
啡色頭髮，卡其褲。

830
00:32:27,988 --> 00:32:32,242
♪ ♪

831
00:32:32,325 --> 00:32:34,161
OA, you see what car he got out of?
OA，你見唔見到佢喺邊架車落嚟？

832
00:32:34,202 --> 00:32:35,203
Negative.
見唔到。

833
00:32:35,287 --> 00:32:37,164
He must have showed up on foot.
佢應該係行路嚟嘅。

834
00:32:37,247 --> 00:32:38,373
I'm gonna make an approach.
我準備行過去。

835
00:32:38,457 --> 00:32:40,917
♪ ♪

836
00:32:41,001 --> 00:32:43,879
Hey, do you-- are you staying here?
喂，你係咪...你係咪住呢度？

837
00:32:43,962 --> 00:32:44,963
Do you have a room upstairs?
你樓上有冇房？

838
00:32:45,046 --> 00:32:47,090
Where are your parents?
你父母喺邊？

839
00:32:47,174 --> 00:32:48,592
OK, no, I see.
好，唔使講，我明。

840
00:32:48,675 --> 00:32:49,926
You don't want to talk to strangers.
你唔想同陌生人講嘢。

841
00:32:50,010 --> 00:32:51,094
That's OK.
冇事啦。

842
00:32:51,178 --> 00:32:52,387
Your folks, they raised you right.
你屋企人教得你好好。

843
00:32:52,429 --> 00:32:53,346
I'm good. Just leave me alone.
我冇事。唔好理我。

844
00:32:53,388 --> 00:32:54,347
No, wait.
唔好，等陣。

845
00:32:54,431 --> 00:32:56,349
You see, I'm an FBI agent.
你睇，我係FBI探員。

846
00:32:56,433 --> 00:32:58,059
So that means that I can help you make sure
即係話我可以幫你確保──

847
00:32:58,143 --> 00:33:00,645
that you get to your parents safely.
──你可以安全咁去到父母身邊。

848
00:33:00,729 --> 00:33:02,230
Do you understand what I'm saying?
你明唔明我講咩？

849
00:33:02,314 --> 00:33:03,815
♪ ♪

850
00:33:03,899 --> 00:33:06,109
Hey, you're not in any kind of trouble or anything.
喂，你冇惹到任何麻煩㗎。

851
00:33:06,193 --> 00:33:07,944
All right? We're just here to help.
好嗎？我哋只係嚟幫手嘅。

853
00:33:10,155 --> 00:33:12,073
Maggie, OA, he's headed your way.
瑪姬，奧亞，佢向你嗰邊行緊。

854
00:33:12,157 --> 00:33:17,579
♪ ♪

855
00:33:17,662 --> 00:33:18,872
Easy.
慢慢嚟。

856
00:33:18,914 --> 00:33:20,040
Hey, hey, hey.
喂喂喂。

857
00:33:20,123 --> 00:33:21,291
You're safe.
你安全㗎喇。

858
00:33:21,374 --> 00:33:24,002
We just need to talk to you for a few minutes,
我哋只係要同你傾幾分鐘，

860
00:33:27,047 --> 00:33:30,634
♪ ♪

861
00:33:30,717 --> 00:33:31,927
I want to be clear.
我好清楚講。

862
00:33:31,968 --> 00:33:33,136
You are not in trouble, OK?
你冇事，好唔好？

863
00:33:33,220 --> 00:33:35,347
You didn't do anything wrong,
你冇做錯任何嘢，

864
00:33:35,430 --> 00:33:36,431
OK?
好嗎？

865
00:33:36,473 --> 00:33:38,016
Can you tell us the name of the man
你可唔可以話俾我哋知，

866
00:33:38,099 --> 00:33:39,643
who told you to come here?
叫你嚟呢度嗰個男人叫咩名？

867
00:33:40,852 --> 00:33:42,062
Great.
好。

868
00:33:42,103 --> 00:33:44,773
You can help us identify him.
你可以幫我哋認出佢。

869
00:33:44,856 --> 00:33:47,234
No. I-I won't.
唔。我、我唔會。

870
00:33:47,275 --> 00:33:48,443
What do--
你咩意思──

871
00:33:48,527 --> 00:33:50,654
♪ ♪

872
00:33:50,737 --> 00:33:53,448
We're all here to help you.
我哋都係嚟幫你嘅。

873
00:33:53,532 --> 00:33:55,242
No, you're not.
唔係，你唔係。

874
00:33:55,325 --> 00:33:56,284
He is.
佢先係。

875
00:33:56,368 --> 00:33:58,787
♪ ♪

876
00:33:58,828 --> 00:34:01,164
I'd never hurt him.
我永遠唔會傷害佢。

877
00:34:01,248 --> 00:34:06,795
♪ ♪

879
00:34:13,301 --> 00:34:16,429
Thank you both for waiting.
多謝兩位等我。

880
00:34:16,513 --> 00:34:17,722
Hi.
嗨。

881
00:34:17,806 --> 00:34:19,558
My name is Isobel.
我叫伊莎貝。

882
00:34:19,641 --> 00:34:21,309
Grayson, I was hoping that you could help me
格雷森，我今日想請你幫我

883
00:34:21,351 --> 00:34:22,851
with something today.
處理啲嘢。

884
00:34:26,273 --> 00:34:28,190
You still don't feel like talking?
你都仲係唔想講嘢？

885
00:34:28,275 --> 00:34:30,360
Grayson, these folks are here to help you.
格雷森，呢班人係嚟幫你㗎。

886
00:34:30,402 --> 00:34:32,237
Please talk to them.
同佢哋講吓嘢啦。

887
00:34:32,320 --> 00:34:33,405
It's OK.
唔緊要。

888
00:34:33,487 --> 00:34:36,491
Listen, I understand that loyalty
聽住，我明白忠誠

889
00:34:36,574 --> 00:34:38,243
is very important to you.
對你嚟講好重要。

890
00:34:38,326 --> 00:34:40,328
It's important to me, too.
對我嚟講都係。

891
00:34:40,370 --> 00:34:42,746
But the thing about loyalty is,
但係講到忠誠呢樣嘢，

892
00:34:42,831 --> 00:34:45,833
it can't exist without trust.
冇咗信任根本就唔存在。

893
00:34:45,917 --> 00:34:50,170
And I am afraid, Grayson, that you are trusting the wrong man.
我恐怕，格雷森，你信錯咗人。

894
00:34:53,007 --> 00:34:56,761
This man, he's lied to you, Grayson.
呢個人，佢呃咗你呀，格雷森。

895
00:34:56,844 --> 00:34:59,097
No, he's been helping me.
唔係，佢一直幫緊我。

896
00:34:59,180 --> 00:35:00,599
How?
點幫？

897
00:35:00,682 --> 00:35:03,184
♪ ♪

898
00:35:03,268 --> 00:35:07,439
Did he tell you to keep all of this quiet?
係咪佢叫你唔好同人講呢件事？

899
00:35:07,522 --> 00:35:09,524
Did he tell you you'd lose everything
佢係咪話如果畀人發現佢做嘅嘢

900
00:35:09,608 --> 00:35:13,445
if anyone found out what he was doing?
你就會乜都冇晒？

901
00:35:13,528 --> 00:35:16,740
Did he say "you have a bright future,
佢有冇話「你前途一片光明，

902
00:35:16,823 --> 00:35:18,742
"one that I'm invested in,
「我投放咗好多心血喺你身上，

903
00:35:18,825 --> 00:35:21,286
"but all of it will go away
「但如果你唔保守秘密，

904
00:35:21,369 --> 00:35:23,747
if you don't keep my secrets"?
「呢一切都會化為烏有」？

905
00:35:27,083 --> 00:35:29,669
How-- how do you know that?
你……你點會知？

906
00:35:31,171 --> 00:35:34,174
Because you're not the only one.
因為你唔係唯一一個。

908
00:35:37,052 --> 00:35:40,096
♪ ♪

909
00:35:40,180 --> 00:35:41,556
What is that?
嗰啲係咩嚟？

910
00:35:41,640 --> 00:35:43,099
It's a diary.
係日記。

911
00:35:43,183 --> 00:35:45,977
This belonged to a boy just like you.
呢本嘢係屬於一個同你好似嘅男仔。

912
00:35:46,061 --> 00:35:47,854
His name was Drew.
佢叫德魯。

913
00:35:47,937 --> 00:35:50,607
And this same man promised Drew
同一個男人應承德魯

914
00:35:50,690 --> 00:35:54,235
that he could have the future of his dreams,
可以畀到佢夢想中嘅未來，

915
00:35:54,319 --> 00:35:56,946
but for a price,
但係有代價，

916
00:35:57,030 --> 00:35:58,907
his silence.
就係要佢收聲。

917
00:35:58,990 --> 00:36:01,951
Drew committed suicide.
德魯自殺咗。

918
00:36:02,035 --> 00:36:09,000
♪ ♪

919
00:36:13,088 --> 00:36:15,340
He told me he knew a congressman
佢同我講佢識個國會議員

920
00:36:15,423 --> 00:36:17,592
that could get me into West Point,
可以幫我入西點軍校，

921
00:36:17,676 --> 00:36:20,553
had me meet with him,
要我同佢見面，

922
00:36:20,637 --> 00:36:21,554
and that's when--
就係嗰陣時——

923
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
Oh, my God.
哦，天啊。

924
00:36:23,264 --> 00:36:26,476
You're talking about the youth program.
你講緊嗰個青年計劃喎。

925
00:36:26,559 --> 00:36:27,936
What youth program?
咩青年計劃？

926
00:36:27,977 --> 00:36:29,729
I signed him up for a mentorship program
我幫佢報咗個導師計劃

927
00:36:29,813 --> 00:36:31,981
at the community center.
喺社區中心嗰度。

928
00:36:32,065 --> 00:36:33,858
That's where he must have met these men.
佢一定係喺嗰度識呢班人。

929
00:36:33,942 --> 00:36:38,321
Grayson, do any of these people look familiar?
格雷森，呢度有冇人你覺得熟口熟面？

930
00:36:38,405 --> 00:36:40,448
♪ ♪

931
00:36:40,532 --> 00:36:43,702
Yeah, this is the one that can get me into college.
係呀，呢個就係可以幫我入到大學嗰個。

932
00:36:43,785 --> 00:36:46,788
That is not a congressman, Grayson.
嗰個唔係國會議員嚟㗎，格雷森。

933
00:36:46,871 --> 00:36:47,872
I'm so sorry.
我好對唔住。

934
00:36:47,956 --> 00:36:50,333
No, no, no, that can't be.
唔得，唔得，唔得，冇可能咁樣嘅。

935
00:36:50,417 --> 00:36:54,295
He said my mom wouldn't have to get another job.
佢話我阿媽唔使再搵第二份工。

936
00:36:54,379 --> 00:36:56,756
And...
同埋……

937
00:36:56,840 --> 00:36:59,175
you just work so hard.
你咁辛苦做嘢。

938
00:36:59,259 --> 00:37:00,635
I wanted to help.
我想幫手。

939
00:37:00,719 --> 00:37:02,178
I was just trying to make things better.
我只係想令到件事好啲。

940
00:37:02,262 --> 00:37:06,266
It is not your job to take care of me.
照顧我唔係你嘅責任。

941
00:37:06,349 --> 00:37:08,017
I'm supposed to take care of you.
應該係我照顧你先啱。

942
00:37:08,101 --> 00:37:11,438
♪ ♪

943
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
I'm so sorry.
我好對唔住。

944
00:37:12,605 --> 00:37:16,735
♪ ♪

945
00:37:16,818 --> 00:37:18,486
You listen to me.
你聽我講。

946
00:37:18,570 --> 00:37:20,697
This is not your fault.
呢件事唔係你嘅錯。

947
00:37:22,031 --> 00:37:26,286
You were lied to and manipulated and used.
你畀人呃、畀人操控、畀人利用。

948
00:37:26,369 --> 00:37:27,746
Now you know the truth.
而家你知道真相喇。

949
00:37:27,829 --> 00:37:29,789
So please,
所以求吓你，

950
00:37:29,873 --> 00:37:32,208
tell me who introduced you to this man.
話我知邊個介紹呢個人畀你識。

951
00:37:32,292 --> 00:37:39,340
♪ ♪

952
00:37:42,135 --> 00:37:44,053
All right, people, so Grayson ID'd the trafficking
好啦，大家，格雷森認出咗販賣人口嘅

953
00:37:44,137 --> 00:37:45,430
ringleader as Ricky Benson.
頭目係力奇班森。

954
00:37:45,513 --> 00:37:46,598
Let's talk about him. What do we know?
我哋講吓佢。我哋知道啲咩？

955
00:37:46,681 --> 00:37:48,308
He's a pillar of the community,
佢係社區嘅棟樑，

956
00:37:48,391 --> 00:37:50,477
currently runs a youth program providing mentorship
而家搞緊個青年計劃，提供導師指導

957
00:37:50,560 --> 00:37:51,895
to underprivileged boys.
畀啲弱勢嘅男仔。

958
00:37:51,978 --> 00:37:54,481
He claims to connect them to elite colleges and sponsors
佢聲稱可以幫佢哋聯繫名牌大學同贊助人

959
00:37:54,564 --> 00:37:55,940
who will invest in their future.
會投資佢哋嘅未來。

960
00:37:56,024 --> 00:37:57,650
Grayson and Drew Huxley were both participants.
格雷森同德魯赫胥利都係參加者。

961
00:37:57,734 --> 00:37:59,736
There's currently six other boys in the program.
個計劃目前仲有六個男仔。

962
00:37:59,819 --> 00:38:01,237
According to Grayson, Benson lured them in
據格雷森講，班森引誘佢哋

963
00:38:01,279 --> 00:38:02,614
through meetings with wealthy donors
透過同有錢嘅贊助人會面

964
00:38:02,697 --> 00:38:04,157
looking to sponsor his future.
想贊助佢嘅未來。

965
00:38:04,240 --> 00:38:06,075
There's no telling how many kids he's done this to.
唔知佢對幾多個細路做過呢啲嘢。

966
00:38:06,117 --> 00:38:07,202
How are we doing? - Yeah,
進展如何？- 係呀，

967
00:38:07,243 --> 00:38:08,369
we just got a hit on a pole cam
我哋啱啱喺枝電線桿鏡頭度發現目標

968
00:38:08,453 --> 00:38:10,622
at Red Hook Bus Terminal.
喺紅鈎巴士總站。

970
00:38:12,081 --> 00:38:13,541
He's already trying to leave the city.
佢已經諗住離開個城市。

971
00:38:13,583 --> 00:38:14,793
Notify Red Hook security!
通知紅鈎保安！

972
00:38:14,876 --> 00:38:17,921
This man does not leave the station.
呢個男人唔可以離開車站。

973
00:38:18,004 --> 00:38:19,047
All we know is that our suspect's
我哋淨係知疑犯

974
00:38:19,130 --> 00:38:20,548
wearing a tan jacket.
着住件啡色外套。

975
00:38:20,590 --> 00:38:22,175
His bus leaves in 15 minutes.
佢班巴士十五分鐘後開。

976
00:38:22,258 --> 00:38:24,093
All right, let's split up and cover more ground.
好啦，我哋分頭行事，搜索更大範圍。

978
00:38:27,180 --> 00:38:34,229
♪ ♪

979
00:38:40,902 --> 00:38:42,445
He's not out here.
佢唔喺呢度。

980
00:38:42,529 --> 00:38:44,447
♪ ♪

981
00:38:44,531 --> 00:38:46,366
No sign of him.
冇佢嘅蹤影。

982
00:38:46,449 --> 00:38:48,618
Ricky's not on the bus.
力奇唔喺巴士度。

983
00:38:48,701 --> 00:38:54,833
♪ ♪

984
00:38:54,916 --> 00:38:57,585
I got eyes on a tan jacket.
我見到件啡色外套。

985
00:38:58,670 --> 00:39:00,088
Could be him.
可能係佢。

986
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
Approaching now.
而家行埋去。

987
00:39:02,215 --> 00:39:09,264
♪ ♪

988
00:39:12,350 --> 00:39:14,310
Not him.
唔係佢。

989
00:39:14,394 --> 00:39:21,484
♪ ♪

991
00:39:28,491 --> 00:39:29,701
Eyes on Ricky.
見到力奇。

992
00:39:29,784 --> 00:39:30,702
Maggie, he's headed your way.
瑪姬，佢向你嗰邊行緊。

993
00:39:30,785 --> 00:39:32,453
FBI, move.
聯邦調查局，讓開。

995
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
♪ ♪

996
00:39:37,083 --> 00:39:39,043
Ricky Benson, FBI.
力奇班森，聯邦調查局。

997
00:39:39,127 --> 00:39:42,714
♪ ♪

999
00:39:44,424 --> 00:39:51,389
♪ ♪

1001
00:39:56,269 --> 00:40:00,148
♪ ♪

1002
00:40:00,231 --> 00:40:01,858
Out of the way!
行開啦！

1003
00:40:03,401 --> 00:40:04,360
Get up, Ricky.
起身，力奇。

1004
00:40:04,402 --> 00:40:05,778
Get up!
起身！

1005
00:40:05,862 --> 00:40:07,488
You're under arrest. - For what?
你被捕喇。 - 咩事呀？

1006
00:40:07,530 --> 00:40:08,698
I've done nothing wrong.
我冇做錯嘢。

1007
00:40:08,781 --> 00:40:12,243
♪ ♪

1008
00:40:12,327 --> 00:40:15,872
You're about to find out who your real friends are now.
你而家就知邊個係你真朋友。

1009
00:40:15,955 --> 00:40:20,376
♪ ♪

1011
00:40:24,756 --> 00:40:26,215
Thought maybe he'd show an ounce of remorse,
以為佢會露出少少悔意，

1012
00:40:26,299 --> 00:40:27,508
but there was nothing.
但一啲都冇。

1013
00:40:27,550 --> 00:40:29,385
No, we got him, though.
唔緊要，我哋捉到佢。

1014
00:40:29,427 --> 00:40:31,763
He won't hurt anyone ever again.
佢以後冇得再害人。

1015
00:40:31,846 --> 00:40:33,973
As long as his friends in high places don't protect him.
只要佢班有權有勢嘅朋友唔包庇佢。

1016
00:40:34,057 --> 00:40:35,725
I've seen how that plays out in court.
我見過法庭上會點發展。

1017
00:40:35,808 --> 00:40:38,645
Well, hopefully Isobel will work that out with AUSA.
希望伊莎貝爾同聯邦檢察官傾得掂。

1018
00:40:38,728 --> 00:40:40,897
We did our part.
我哋做咗我哋嗰份。

1019
00:40:40,980 --> 00:40:43,232
It's time for others to do theirs.
而家輪到其他人做嘢。

1021
00:40:47,153 --> 00:40:51,240
CEO Colton Bradshaw, real estate tycoon Ron Daniels,
行政總裁高頓布萊蕭，地產大亨朗丹尼爾斯，

1022
00:40:51,324 --> 00:40:52,450
Ricky Benson.
力奇賓臣。

1023
00:40:52,533 --> 00:40:54,118
That's quite the list you targeted.
你針對嘅名單都幾長。

1024
00:40:54,202 --> 00:40:55,954
ADIC Green, I can explain.
格林局長，我可以解釋。

1025
00:40:56,037 --> 00:40:57,538
Hold on.
等陣。

1026
00:41:00,375 --> 00:41:02,293
You are accusing some of the most high-profile men
你指控緊我哋城入面最出名嗰班男人

1027
00:41:02,377 --> 00:41:04,921
in our city of being sex offenders,
係性罪犯，

1028
00:41:05,004 --> 00:41:07,298
pedophiles.
戀童癖。

1029
00:41:07,382 --> 00:41:10,593
And you're getting pressure from upstairs to keep it quiet.
而且上面施壓要你低調處理。

1030
00:41:10,677 --> 00:41:12,178
Yes.
係。

1031
00:41:12,261 --> 00:41:13,388
I had a feeling this was coming.
我早就預咗會咁。

1032
00:41:13,429 --> 00:41:16,265
I just didn't think it would be so fast.
只係冇諗到咁快。

1033
00:41:16,349 --> 00:41:18,434
Well, these men want to make sure certain headlines
咁呢班人想確保某啲頭條

1034
00:41:18,518 --> 00:41:21,646
don't make the news, so they're gonna act fast.
唔會上新聞，所以佢哋會好快出手。

1035
00:41:21,729 --> 00:41:23,523
Lawrence,
勞倫斯，

1036
00:41:23,606 --> 00:41:26,109
I've been thinking a lot about what you said
我諗咗好耐你講嘅嘢，

1037
00:41:26,150 --> 00:41:27,568
about your expectation that we are
關於你期望我哋

1038
00:41:27,652 --> 00:41:31,280
gonna be on the same page.
會企喺同一陣線。

1039
00:41:31,322 --> 00:41:33,116
I cannot make that promise.
我唔可以應承你。

1040
00:41:35,118 --> 00:41:38,162
I can't be selective about doing my job.
我唔可以選擇性地做嘢。

1041
00:41:39,664 --> 00:41:41,249
These victims,
呢班受害者，

1042
00:41:41,290 --> 00:41:43,751
they deserve justice.
佢哋值得有公義。

1043
00:41:45,545 --> 00:41:47,380
That's exactly how I feel.
我就係咁諗。

1044
00:41:50,842 --> 00:41:52,969
Proceed with full charges.
用盡所有罪名去告佢。

1045
00:41:53,052 --> 00:41:55,096
But be aware, this could get ugly.
不過你要有心理準備，件事可能會好麻煩。

1046
00:41:55,138 --> 00:41:58,016
And you'll need to fight.
你要準備好去爭取。

1047
00:41:58,099 --> 00:41:59,350
And I'll be right behind you.
我會喺你背後支持你。

1049
00:42:02,437 --> 00:42:09,485
♪ ♪

1051
00:42:32,467 --> 00:42:39,474
♪ ♪

1052
00:42:48,858 --> 00:42:50,568
ic]
明喇
